Felsőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-59. sz.

Irományszámok - 1935-37

300 37. szám. Si la destruction a été effectuée, un procès-verbal sera dressé et transmis sans délai au Gouvernement du Pays intéressé. Article 7. Les Pays qui, par des mesures sanitaires d'ordre général, in­terdisent l'importation de certains végétaux ou parties de végétaux, doi­vent publier leur décision motivée au Journal officiel où sont insérés les documents législatifs et réglementaires en vigueur sur leur territoire et en donner connaissance, sans aucun re­tard, à l'Institut International d'Agri­culture. Article 8. Les Pays contractants prennent l'engagement de ne préseire, pour raisons de protection phyto-sani­taire, des mesures d'interdiction d'im­portation ou de transit applicables aux végétaux ou parties de végétaux en provenance d'un Pays déterminé, que si la présence d'une maladie ou d'un ennemi des végétaux a été effective­ment constatée sur le territoire de ce Pays et s'il existe une nécessité réelle de protéger les cultures du Pays qui a établi l'interdiction d'entrée. Article 9. Les certificats sanitaires sont établis conformément au modèle annexé à la présente Convention. La délivrance des certificats sera effectuée dans des conditions permet­tant leur vérification éventuelle. Chaque Pays contractant examinera les mesures à prendre pour que, tout en assurant sa sauvegarde, soit réduit au strict nécessaire le nombre des cas dans lesquels le certificat sanitaire sera exigé à l'importation des produits qui ne doivent pas être utilisés en vue de la plantation, tels que les céréales, fruits, légumes et fleurs coupées. Article 10. Par dérogation aux stipu­lations ci-dessus : a) l'importation des végétaux ou parties de végétaux, ainsi que d'échan­Ha a megsemmisítés megtörtént, erről jegyzőkönyvet kell felvenni és azt minden késedelem nélkül el kell jut­tatni az érdekelt ország kormányához. 7. cikk. Azon országok, melyek álta­lános jellegű egészségügyi intézkedések keretében bizonyos növényeknek vagy növényi részeknek a behozatalát meg­tiltják, kötelesek ezen elhatározásukat, az indokokkal együtt, abban a hiva­talos lapban, melyben a területükön érvényes törvények és rendeletek kihir­dettetnek, közölni s ezenkívül ugyan­azt, minden késedelem nélkül, a Nem­zetközi Mezőgazdasági Intézetnek tu­domá sara hozni. 8. cikk. A szerződő országok köte­lezettséget vállalnak arra, hogy csak akkor léptetnek életbe növényegész­ségügyi okokból behozatali vagy átvi­teli tilalmat, meghatározott országból származó növényre vagy növényi részre nézve, ha valamely növényi be­tegség vagy kártevő az illető ország területén ténylegesen megállapíttatott és ha a behozatali tilalmat elrendelő ország mezőgazdasági termelésének vé­delmére irányuló szükségesség tény­leg fennáll. 9. cikk. Az egészségi bizonyítványo­kat a jelen Egyeeményhez csatolt minta szerint kell kiállítani. A bizonyítványokat olyan módoza­tok mellett kell kiállítani, hogy azok valódiságát szükség esetén bizonyítani lehessen. Minden szerződő ország meg fogja vizsgálni azokat az intézkedéseket, amelyeket tennie kell, hogy saját vé­delmének teljes biztosítása mellett a lehető legszükségesebbre szoríttassák azon esetek száma, amelyekben egész­ségi bizonyítványt igényel oly termé­kek behozatalánál, amelyek nem ülte­tés céljára szolgálnak, mint például gabonanemúek, gyümölcsök, főzelék­félék, vágott virág. 10. cikk. Fenti rendelkezések alóli kivételképen : a) az érdekelt országok hozzájáru­lásával megengedhető növényeknek és

Next

/
Thumbnails
Contents