Felsőházi irományok, 1927. XIV. kötet • 474-544. sz.
Irományszámok - 1927-530
530. en conséquence, tenus d'appliquer la disposition de l'alinéa précédent que dans la mesure où elle se concilie avec leur droit interne. (3) Pour les œuvres photographiques et les œuvres obtenus par un procédé analogue à la photographie, pour les œuvres posthumes, pour les œuvres anonymes ou pseudonymes, la durée de la protection est réglée par la loi du Pays où la protection est réclamée, sans que cette durée puisse excéder la durée fixée dans le Pays d'origine de l'œuvre. Article 7 bis. (1) La durée du droit d'auteur appartenant en commun aux collaborateurs d'une œuvre est calculée d'après la date de la mort du dernier survivant des collaborateurs. (2) Les ressortissants des Pays qui accordent une durée de protection infélrieure à celle que prévoit l'alinéa I er ne peuvent pas réclamer dans les autres Pays de l'Union une protection de plus longue durée. (3) En aucun cas la durée de protection ne pourra expirer avant la mort du dernier survivant des collaborateurs. Article 8. Les auteurs d'œuvres non publiées, ressortissant à l'un des Pays de l'Union, et les auteurs d'œuvres publiées pour la première fois dans un de ces Pays, jouissent, dans les autres Pays de l'Union, pendant toute la durée du droit sur l'œuvre originale, du droit exclusif de faire ou d'autoriser la traduction de leurs œuvres. Article 9. (1) Les romans-feuilletons, les nouvelles et toutes autres œuvres, soit littéraires, soit scientifiques, soit artistiques, quel qu'en soit l'objet, publiés dans les journaux ou recueils périodiques d'un des Pays de l'Union, ne peuvent être reproduits dans les autres Pays sans le consentement des auteurs. (2) Les articles d'actualité de discussion économique, politique pu reszám. 511 tamot. Ehhez képest az Unió országai csak abban a mértékben kötelesek az előbbi bekezdésben foglalt rendelkezést alkalmazni, amennyiben az jogszabályaikkal összhangban van. (3) Fényképészeti vagy hasonló eljárással előállított mű, a hátrahagyott (posthumus) mű, végül a névtelen vagy álnevű mű tekintetében a védelem időtartamára annak az országnak törvénye irányadó, amelyben a védelmet igénylik, de ez az időtartam nem haladhatja túl a mű származásának országában megállapított időtartamot. 7 ja. cikk. (1) Valamely mű szerzőtársait megillető szerzői jognak időtartamát a legtovább élő szerzőtárs halálának napjától kell számítani. (2) Az oly ország kötelékébe tartozó szerző, amely ország az (1) bekezdésben megszabott védelmi időnél rövidebbet állapít meg, az Unió többi országában nem igényelhet ennél hosszabb ideig tartó védelmet. (3) A védelem ideje azonban semmi esetre sem szűnhetik meg a legtovább élő szerzőtárs halála előtt. 8. cikk. Meg nem jelent mű szerzője, ha az Unió valamelyik országának kötelékébe tartozik, továbbá az a szerző, akinek müve az Unió valamelyik országában jelent meg először, az Unió többi országában az eredeti műre vonatkozó jogának egész időtartama alatt kizárólagos jogot élvez arra nézve, hogy művét lefordítsa vagy műve lefordítását másnak megengedje. 9. cikk. (1) Az Unió valamelyik országának hírlápjában vagy folyóiratában megjelent regény, elbeszélés és bármily tárgyú, akár irodalmi, akár tudományos, akár művészeti jellegű minden egyéb művet a többi országban a szerző beleegyezése nélkül átvenni nem szabad. (2) Gazdasági, politikai vagy vallási kérdésekre vonatkozó időszerű cikket