Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.
Irományszámok - 1927-421
16 421. szám. la notification d'une demande d'arbitrage, chacune des Parties pourra déférer, par voie de simple requête, le différend à la Cour Permanente de Justice Internationale. Article 17. La sentence rendue par le Tribunal sera exécutée de bonne foi par les Parties. Article 18. Les Hautes Parties Contractantes s'abstiendront durant le cours de la procédure de conciliation ou d'arbitrage, de toute action ou mesure pouvant avoir une répercussion préjudiciable sur l'acceptation des propositions de la Commission de Conciliation ou sur l'exécution de la sentence. Article 19. Chaque Partie supportera ses propres frais et une part égale des frais de la procédure de conciliation et d'arbitrage. Article 20. Les contestations qui surgiraient au sujet de l'interprétation ou de l'exécution du présent traité seront, sauf convention contraire, soumises directement, par l'une, ou l'autre des Parties, à la Cour Permanente de Justice Internationale par voie de simple requête. Article 21. 1. Le présent Traité sera ratifié et l'échange des ratifications aura lieu à Budapest aussitôt que faire se pourra. 2. Il entrera en vigueur le trentième jour après l'échange des documents de ratifications. 3. Le Traité est conclu pour la durée de cinq ans à compter de son entrée en vigueur. 4. S'il n'est pas dénoncé une année au moins avant l'expiration de ce terme, il demeurera en vigueur pour une nouvelle période de cinq ans et ainsi de suite. En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé le présent Traité. Fait à Athènes, le cinq Mai 1930 en double exemplaire. L. Walko m. p. André Michalakopoulos m. p. vatalos közlést követő hat hónapon belül nem jön létre, a vitás kérdést a Felek mindegyike egyszerű kereset útján az Állandó Nemzetközi Bíróság elé viheti. 17. cikk. A bíróság által hozott határozatot a Szerződő Felek jóhiszeműen végrehajtják. 18. cikk. A Magas Szerződő Felek a békéltető vagy választott bírósági eljárás során tartózkodni fognak minden olyan cselekedettől, vagy intézkedéstől, amely a békéltető bizottság javaslatainak elfogadása vagy a határozat végrehajtása tekintetében hátrányos hatással lehetne. 19. cikk. Mindegyik Szerződő Fél maga viseli saját költségeit, valamint a békéltető és választott bírósági eljárás költségeinek egyenlő részét. 20. cikk. A jelen szerződés értelmezése vagy végrehajtása körül felmerülhető vitás kérdéseket, ellenkező megállapodás hiányában, a Felek bármelyike egyszerű keresettel az Állandó Nemzetközi Bíróság elé fogja terjeszteni. 21. cikk. 1. A jelen szerződés meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok kicserélése a lehető legrövidebb időn belül Budapesten meg fog történni. 2. A szerződés a megerősítő okiratok kicserélését követő harmincadik napon lép életbe. 3. A szerződés az életbelépéstől számítandó öt év tartamára köttetett. 4. Amennyiben e határidő lejárta előtt legalább egy évvel fel nem mondják, újabb öt évi időtartamra hatályban marad és így tovább. Ennek hiteléül a meghatalmazottak a jelen szerződést aláírták. Kelt Athénben két példányban. 1930. évi május hó 5-én. Walko Lajos s. k., André Michalakopoulos s. k.