Felsőházi irományok, 1927. XI. kötet • 350-387. sz.

Irományszámok - 1927-366

388 366. szám. a) „Transporteur" comprend le pro­priétaire du navire ou l'affréteur, partie à un contrat de transport avec un chargeur. 6) „Contrat de transport" s'applique uniquement au contrat de transport constaté par un connaissement ou par tout document similaire formant titre pour le transport des marchan­dises par mer ; il s'applique également au connaissement ou document simi­laire émis en vertu d'une chàrtepartie à partir du moment où ce titre régit les rapports du transporteur et du porteur du connaissement. c) „Marchandises" comprend biens, objets, marchandises et articles de nature quelconque, à l'exception des animaux vivants et de la cargaison qui, par le contrat de transport, est déclarée comme mise sur le pont et, en fait, est ainsi transportée. d) „Navire" signifie tout bâtiment employé pour le transport des marchan­dises par mer. e) „Transport de marchandises" cou­vre le temps écoulé depuis le charge­ment des marchandises à bord du navire jusqu'à leur déchargement du navire. Article 2. Sous réserves des disposi­tions de l'article 6, le transporteur dans tous les contrats de transport des marchandises par mer sera quant au chargement, à la manutention, à l'arri­mage, au transport, à la garde, aux soins et au déchargement des dites marchandises, soumis aux responsabi­lités et obligations, comme il bénéficiera des droits et exonérations ci-dessous énoncés. Article S. 1. Le transporteur sera tenu avant et au-début du voyage d'exercer une diligence raisonnable pour : a) Mettre le navire en état de navigabilité ; b) Convenablement armer, équiper et approvisionner le navire ; a) „Fuvarozó" alatt érteni kell a hajótulajdonost vagy föbérlőt, mint felet a feladóval kötött szerződés te­kintetében. ' b) „Fuvarozási szerződés" kizárólag hajóselismer vénnyel, vagy áruknak ten­geren való szállítására jogcímül szol­gáló minden más hasonló okmánnyal tanúsított fuvarozási szerződésre vo­natkozik ; ugyancsak vonatkozik a hajóbérleti szerződés értelmében ki­állított hajóselismervényre vagy ha­sonló okmányra is attól az időponttól fogva, amidőn ez az okmány szabá­lyozza a jogviszonyt a fuvarozó és az elismervény birtokosa között. c) „Áruk" alatt javak, tárgyak, áruk és bármiféle természetű cikkek érten­dők, élő állatoknak és rakománynak a kivételével, amelyeket a fuvarozási szerződés a fedélzeten rendel szállítani és valóban ilymódon szállítanak, d} „Hajó" elnevezés áruknak tenge­ren való szállítására szolgáló minden járóművet jelent. e) „Áruszállítás" jelzi az áruknak a hajó fedélzetére rakásától a kirakásukig eltelt időt. 2. cikk. A 6. cikk rendelkezéseinek fenntartásával a fuvarozót áruknak tengeren való szállítására vonatkozó minden szerződésben említett áruk be­rakása, kezelése, elhelyezése, szállítása, őrzése, gondozása és kirakása tekin­tetében az alább részletezett felelős­ségek és kötelezettségek terhelik, vi­szont az ugyanott felsorolt jogokban és mentességekben is részesül. 3. cikk. 1. A fuvarozó az út 'előtt és annak kezdetén okszerű rendes gon­dosságot tartozik kifejteni a követ­kezőkben : a) a hajót hajózásra alkalmas álla­potba helyezni ; b) a hajót kellően felszerelni, sze­mélyzettel és élelemmel ellátni ;

Next

/
Thumbnails
Contents