Felsőházi irományok, 1927. XI. kötet • 350-387. sz.
Irományszámok - 1927-366
388 366. szám. a) „Transporteur" comprend le propriétaire du navire ou l'affréteur, partie à un contrat de transport avec un chargeur. 6) „Contrat de transport" s'applique uniquement au contrat de transport constaté par un connaissement ou par tout document similaire formant titre pour le transport des marchandises par mer ; il s'applique également au connaissement ou document similaire émis en vertu d'une chàrtepartie à partir du moment où ce titre régit les rapports du transporteur et du porteur du connaissement. c) „Marchandises" comprend biens, objets, marchandises et articles de nature quelconque, à l'exception des animaux vivants et de la cargaison qui, par le contrat de transport, est déclarée comme mise sur le pont et, en fait, est ainsi transportée. d) „Navire" signifie tout bâtiment employé pour le transport des marchandises par mer. e) „Transport de marchandises" couvre le temps écoulé depuis le chargement des marchandises à bord du navire jusqu'à leur déchargement du navire. Article 2. Sous réserves des dispositions de l'article 6, le transporteur dans tous les contrats de transport des marchandises par mer sera quant au chargement, à la manutention, à l'arrimage, au transport, à la garde, aux soins et au déchargement des dites marchandises, soumis aux responsabilités et obligations, comme il bénéficiera des droits et exonérations ci-dessous énoncés. Article S. 1. Le transporteur sera tenu avant et au-début du voyage d'exercer une diligence raisonnable pour : a) Mettre le navire en état de navigabilité ; b) Convenablement armer, équiper et approvisionner le navire ; a) „Fuvarozó" alatt érteni kell a hajótulajdonost vagy föbérlőt, mint felet a feladóval kötött szerződés tekintetében. ' b) „Fuvarozási szerződés" kizárólag hajóselismer vénnyel, vagy áruknak tengeren való szállítására jogcímül szolgáló minden más hasonló okmánnyal tanúsított fuvarozási szerződésre vonatkozik ; ugyancsak vonatkozik a hajóbérleti szerződés értelmében kiállított hajóselismervényre vagy hasonló okmányra is attól az időponttól fogva, amidőn ez az okmány szabályozza a jogviszonyt a fuvarozó és az elismervény birtokosa között. c) „Áruk" alatt javak, tárgyak, áruk és bármiféle természetű cikkek értendők, élő állatoknak és rakománynak a kivételével, amelyeket a fuvarozási szerződés a fedélzeten rendel szállítani és valóban ilymódon szállítanak, d} „Hajó" elnevezés áruknak tengeren való szállítására szolgáló minden járóművet jelent. e) „Áruszállítás" jelzi az áruknak a hajó fedélzetére rakásától a kirakásukig eltelt időt. 2. cikk. A 6. cikk rendelkezéseinek fenntartásával a fuvarozót áruknak tengeren való szállítására vonatkozó minden szerződésben említett áruk berakása, kezelése, elhelyezése, szállítása, őrzése, gondozása és kirakása tekintetében az alább részletezett felelősségek és kötelezettségek terhelik, viszont az ugyanott felsorolt jogokban és mentességekben is részesül. 3. cikk. 1. A fuvarozó az út 'előtt és annak kezdetén okszerű rendes gondosságot tartozik kifejteni a következőkben : a) a hajót hajózásra alkalmas állapotba helyezni ; b) a hajót kellően felszerelni, személyzettel és élelemmel ellátni ;