Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

no 235. szám. l'exécution des dispositions du présent Statut, lorsque les conventions exis­tantes ne seront pas suffisantes à cet effet. Article 38. Les dispositions du pré­sent Statut pourront être étendues, par le moyen de conventions parti­culières, à des entreprises de transport­par une voie quelconque autre que la voie ferrée, notamment en tant que ces entreprises interviennent pour com­pléter un transport par chemin de fer. Ces entreprises sont alors soumises à toutes les obligations imposées et investies de tous les droits reconnus au chemin de fer par le présent Statut. Toutefois, les conventions parti­culières prévues au premier alinéa pourront admettre toutes dérogations au présent Statut qui pourront ré­sulter des modalités différentes de transport. En particulier, en ce qui concerne la contrat applicable à , un transport international empruntant la voie ferrée et la voie maritime, ces dérogations pourront prévoir l'appli­cation du droit maritime au parcours par mer. Article 39. A défaut de l'application des conventions particulières prévues à l'article 38, il sera donné des facilités raisonnables au mouvement des cou­rants de transport empruntant la voie ferrée et une voie différente, telle que la voie de mer. Article 40. Les Etats contractants s'engagent à apporter à celles des con­ventions existantes qui contrevien­draient aus dispositions du présent Statut, dès que les circonstances le rendront possible et, tout au moins, au moment de l'expiration de ces con­ventions, toutes modifications destinées à les mettre en harmonie avec elles, que permettraient les conditions géo­graphiques, économiques ou tech­niques des pays ou régions qui sont l'objet de ces conventions. jaból meg fogják könnyíteni külön egyezmények létesítését, ha a már fenn­álló egyezmények e célból elegendők nem volnának. 38. cikk. A jelen szabályzat rendel­kezései külön egyezmények útján ki­terjeszthetők a vasutakon kívül bár­mely más fuvarozási vállalatra is, külö­nösen annyiban, amennyiben ezek a vállalatok a vasúti fuvarozás kiegészí­tőiként szerepelnek. Ilyen esetben ezek a vállalatok alá vannak vetve mindazon kötelezettsé­geknek és fel vannak ruházva mind­azon jogokkal, amelyeket a jelen Sza­bályzat a vasutakra nézve megállapít. Mindazonáltal az első bekezdésben említett külön egyezmények megenged­hetnek a jelen Szabályzattól való< min­den olyan eltérést, amely a különböző fuvarozási módok folyománya. Külö­nösen a vasúton és tengeren át irányuló nemzetközi fuvarozásokra alkalma­zandó szerződést illetőleg ezek az el­térések a tengeri útra nézve a tengeri jog alkalmazását írhatják elő. 39. cikk. A 38. cikkben említett külön egyezmények alkalmazásának hiányában okszerű könnyítések fog­nak adatni a vasúton és még egy más úton, mint pl. tengeren át irányuló for­galmak lebonyolítása érdekében. 40. cikk. A Szerződő Államok köte­lezik magukat, hogy a jelen Szabály­zat- határozmányaival ellenkező, már fennálló egyezményeknél, mihelyt a körülmények lehetővé teszik és leg­alább is ezen egyezmények megszű­nésének időpontjától kezdve, mind­azon módosításokat végre fogják haj­tani, amelyek arra szolgálnak, hogy ezek az egyezmények a Szabályzat határozmányaival összhangba hozas­sanak, amennyiben ezt az ezen egyez­mények tárgyát képező vidék vagy ország földrajzi, gazdasági, vagy techni­kai viszonyai megengedik.

Next

/
Thumbnails
Contents