Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.
Irományszámok - 1927-221
221. szám. 485 M. Alfred de Nicki, Conseiller de Légation ; Sa Majesté le Roi d'Italie : Son Excellence le Chevalier Benito Mussolini, Chef du Gouvernement, Premier Ministre Secrétaire d'Etat, Ministre Secrétaire d'Etat pour les Affaires Etrangères ; lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit : Art. 1. Les Parties contractantes s'accordent réciproquement la liberté de commerce et de navigation. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes jouiront, sur le territoire de l'autre Partie, des mêmes droits, privilèges et faveurs de toute espèce relatifs au commerce, à l'industrie et à la navigation, qui sont ou seront accordés aux nationaux ou aux ressortissants de la nation la plus favorisée. Cette stipulation ne déroge point aux dispositions des lois et règlements, ainsi que des ordonnances qui, dans le territoire de chacune des Parties contractantes, sont applicables aux ressortissants de tout autre pays en matière de commerce, d'industrie et de police. En conséquence les ressortissants de chacune des Parties contractantes pourront, en observant les lois du Pays, entrer librement, voyager, séjourner et s'établir dans le territoire de l'autre Partie, ainsi que l'abandonner librement en tout temps, sans être soumis à des restrictions ou impositions générales ou locales, de quelque nature qu'elles soient, autres ou plus élevées que celles auxquelles sont ou seront soumis les nationaux ou, s'il existe des dispositions spéciales pour les étrangers, les ressortissants de la Nation la plus favorisée, sous réserve, dans ce cas, des dispositions de l'article 6 concernant les contributions de toute espèce. En outre, les ressortissants de l'une des Parties contractanNickl Alfréd urat, követségi tanácsost ; ö Felsége Olaszország Királya : Mussolini Benito lovag ö Nagyméltóságát, a kormány elnökét, első államminisztert, s a külügyek miniszterét ; akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után a következőkben állapodtak meg : 1. cikk. A szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak a kereskedelem és hajózás szabadságát. A szerződő Felek mindegyikének állampolgárai a másik Fél területén a kereskedelem, ipar és hajózás tekintetében mindazon jogokat, kiváltságokat és kedvezményeket fogják élvezni, amelyek a belföldieknek vagy a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet állampolgárainak megadattak vagy a jövőben meg fognak adatni. Ez a kikötés legkevésbbé sem érinti azon törvények és szabályok, valamint rendeletek intézkedéseit, amelyek a szerződő Felek mindegyikének területén a kereskedelem, ipar és rendészet terén minden más ország állampolgáraira alkalmazást nyernek. Következőleg a szerződő Felek mindegyikének állampolgárai, az ország törvényeinek megtartásával, szabadon léphetnek be, utazhatnak, tartózkodhatnak és telepedhetnek le a másik Fél területén, valamint szabadon hagyhatják azt el bármikor, anélkül, hogy bármily természetű más, vagy magasabb általános vagy helyi korlátozásoknak vagy terheknek vettetnének alá, mint amelyeknek a belföldiek, vagy, ahol a külföldiekre vonatkozólag különleges rendelkezések állnak fenn, a legnagyobb kedvezményben részesedő Nem• zet állampolgárai vannak alávetve, fenntartva ez esetben a 6. cikknek a mindennemű közszolgáltatásokra vonatkozó rendelkezéseit. Ezenkívül, mindkét szerződő Fél állampolgárai-