Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.

Irományszámok - 1927-221

221. szám. 485 M. Alfred de Nicki, Conseiller de Légation ; Sa Majesté le Roi d'Italie : Son Excellence le Chevalier Benito Mussolini, Chef du Gouvernement, Premier Ministre Secrétaire d'Etat, Ministre Secrétaire d'Etat pour les Affaires Etrangères ; lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit : Art. 1. Les Parties contractantes s'accordent réciproquement la liberté de commerce et de navigation. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes jouiront, sur le territoire de l'autre Partie, des mêmes droits, privilèges et faveurs de toute espèce relatifs au commerce, à l'indus­trie et à la navigation, qui sont ou seront accordés aux nationaux ou aux ressortissants de la nation la plus favorisée. Cette stipulation ne déroge point aux dispositions des lois et règlements, ainsi que des ordonnances qui, dans le territoire de chacune des Parties contractantes, sont applica­bles aux ressortissants de tout autre pays en matière de commerce, d'indus­trie et de police. En conséquence les ressortissants de chacune des Parties contractantes pourront, en observant les lois du Pays, entrer librement, voyager, sé­journer et s'établir dans le territoire de l'autre Partie, ainsi que l'abandon­ner librement en tout temps, sans être soumis à des restrictions ou imposi­tions générales ou locales, de quelque nature qu'elles soient, autres ou plus élevées que celles auxquelles sont ou seront soumis les nationaux ou, s'il existe des dispositions spéciales pour les étrangers, les ressortissants de la Nation la plus favorisée, sous réserve, dans ce cas, des dispositions de l'ar­ticle 6 concernant les contributions de toute espèce. En outre, les ressortis­sants de l'une des Parties contractan­Nickl Alfréd urat, követségi taná­csost ; ö Felsége Olaszország Királya : Mussolini Benito lovag ö Nagymél­tóságát, a kormány elnökét, első állam­minisztert, s a külügyek miniszterét ; akik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik kicserélése után a követ­kezőkben állapodtak meg : 1. cikk. A szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak a kereskedelem és hajózás szabadságát. A szerződő Felek mindegyikének ál­lampolgárai a másik Fél területén a kereskedelem, ipar és hajózás tekinte­tében mindazon jogokat, kiváltságo­kat és kedvezményeket fogják élvezni, amelyek a belföldieknek vagy a leg­nagyobb kedvezményben részesített nemzet állampolgárainak megadattak vagy a jövőben meg fognak adatni. Ez a kikötés legkevésbbé sem érinti azon törvények és szabályok, valamint rendeletek intézkedéseit, amelyek a szerződő Felek mindegyikének terüle­tén a kereskedelem, ipar és rendészet terén minden más ország állampolgá­raira alkalmazást nyernek. Következőleg a szerződő Felek mind­egyikének állampolgárai, az ország tör­vényeinek megtartásával, szabadon léphetnek be, utazhatnak, tartózkod­hatnak és telepedhetnek le a másik Fél területén, valamint szabadon hagyhat­ják azt el bármikor, anélkül, hogy bár­mily természetű más, vagy magasabb általános vagy helyi korlátozásoknak vagy terheknek vettetnének alá, mint amelyeknek a belföldiek, vagy, ahol a külföldiekre vonatkozólag különleges rendelkezések állnak fenn, a legna­gyobb kedvezményben részesedő Nem­• zet állampolgárai vannak alávetve, fenntartva ez esetben a 6. cikknek a mindennemű közszolgáltatásokra vo­natkozó rendelkezéseit. Ezenkívül, mindkét szerződő Fél állampolgárai-

Next

/
Thumbnails
Contents