Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.

Irományszámok - 1927-186

122 186. szám. Nulle transmission de marque in-* scrite dans le Registre international, faite au profit d'une personne non admise à déposer une marque inter­nationale, ne sera enregistrée. Article 9 ter . Les dispositions des articles 9 et 9 bis concernant les trans­missions n'ont point pour effet de modifier les législations des pays contractants qui prohibent la trans­mission de la marque . sans la ces­sion simultanée de rétablissement industriel ou commercial dont elle distingue les produits. Article 10. Les Administrations régleront d'un* commun accord les détails relatifs à l'exécution du pré­sent Arrangement. Article 11. Les pays de l'Union pour la protection de la propriété indus­trielle qui n'ont pas pris part au présent Arrangement seront admis a y adhérer sur leur demande et dans la forme prescrite par la Convention générale. Dès que le .Bureau international sera informé qu'un pays ou une de ses colonies a adhéré au présent Arrangement, il adressera à l'Ad­ministration de ce pays, conformé­ment à l'article 3, une notification collective des marques qui, à ce mo­ment, jouiront de la protection inter­nationale. Cette notification assurera, par elle-même, aux dites marques le bénéfice des précédentes dispositions sur le territoire du pays adhérent, et fera courir le délai d'un an pendant lequel l'Administration intéressée peut faire la déclaration prévue par l'ar­ticle 5. Toutefois, chaque pays en adhérant au present Arrangement pourra dé­clarer que, sauf en ce qui concerne les marques internationales ayant déjà fait antérieurement dans ce pays l'objet d'un enregistrement national identique encore en vigueur et qui A nemzetközi lajstromba beveze^ tett védjegynek átruházása oly sze­mélyre, aki nemzetközi védjegy le­tótelére nem jogosult, nem vezet­hető be ebbe a lajstromba. 9/c) cikk. A 9. és 9/b) cikkek­nek az átruházásokat érintő ren­delkezései nem módosítják a szer­ződő országoknak ama törvényeit, amelyek tiltják a telep áruinak meg­különböztetésére szolgáló védjegynek átruházását abban az esetben, ha nem ruházzák át egyidejűleg azt az ipari vagy kereskedelmi telepet is, amelynek áruit a védjegy megjelöli. 10. cikk. A jelen megállapodás végrehajtásának részleteit % hatósá­gok közös egyetértéssel fogják meg­állapítani. 11. cikk. Az ipari tulajdon védel­mére alakult Uniónak, azok az or­szágai, amelyek a jelen megálla­podásban részt nem vettek, kíván­ságukra ahhoz, a főegyezményben megszabott alakban, csatlakozhatnak. Mihelyt a nemzetközi iroda tudo­mást nyert arról, hogy valamely ország, vagy annak valamelyik gyar­mata a jelen megállapodáshoz csat­lakozott, az illető ország hatóságá­hoz a 3. cikk értelmében összesítő jegyzéket juttat el azokról a véd­jegyekről, amelyek abban az időben nemzetközi védelmet élveznek. Ez az értesítés magában véve a csatlakozó ^ország területén is biz­tosítja az említett védjegyek részére az előbbi rendelkezésekben foglalt előnyöket és ettől az értesítéstől kell számítani azt az egy évi határidőt, amely alatt az érdekelt hatóság az 5. cikkben említett nyilatkozatot megteheti. A jelen megállapodáshoz való csat^ lakozáskor mindazonáltal minden or­szág kijelentheti, hogy annak alkal­mazását csak azokra a védjegyekre korlátozza, amelyek a tényleges csat­lakozásának napjától kezdve lesznek lajstromozva, kivéve azokat a nem-

Next

/
Thumbnails
Contents