Felsőházi irományok, 1927. V. kötet • 145-171-I. sz.

Irományszámok - 1927-152

80 152 szám. ment sont admis á y adhérer sur leur demande. Cette adhésion sera notifiée par la voie diplomatique au Gouvernement français, et pas celui-ci aux autres Gouvernements contrac­tants; elle comportera l'engagement de participer par une contribution aux frais de l'Officié, dans les con­ditions visées á l'article 3. Article 7. Le présent arrangement sera ratifié dans les conditions sui­vantes : Chaque Puissance adressera, dans le plus court délai possible, sa rati­fication au Gouvernement français, par les soins duquel il en sera donné avis aux autres pays signataires. Les ratifications resteront déposées dans les archives du Gouvernement français. La présente convention entrera en vigueur, pour chaque pays signataire, le jour même du dépôt de son acte de ratification. Article 8. Le présent arrangement est conclu pour une période de sept années. A l'expiration de ce terme, il continuera à demeurer exécutoire pour de nouvelles périodes de sept ans entre Les États qui n'auront pas notifié, une année avant l'échéance de chaque période, l'intention d'en faire cesser les effets en ce qui les concerne. En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés, ont arrêté le présent arrangement en un seul exem­plaire, qu'ils ont revêtu de leurs cachets; cet exemplaire restera déposé dans les archives du Gouver­nement français et des copies certi­fiées conformes seront remises, par la voie diplomatique, aux Parties contractantes. Ledit exemplaire pourra être signé jusqu'au 30 avril 1924 inclusivement. Fait à Paris, le 25 janvier 1924. alá, ehhez kérelmükre csatlakozhat­nak. A csatlakozást diplomáciai úton kell a francia kormánnyal és ez utóbbi útján a többi Szerződő Kor- • mányokkal hivatalosan közölni; a csatlakozás a 3/ cikkben jelzett fel­tételek szerint a Hivatal költségeihez való hozzájárulás kötelezettségével jár. 7. cikk. A jelen megállapodás a következő feltételek szerint fog meg­erősíttetni : Minden Hatalom a lehető legrövi­debb időn belül megküldi megerő­sítő okiratát a írancia Kormánynak, amely értesíteni fogja a többi aláíró Államokat. A megerősítő okiratok a francia Kormány irattárában maradnak letéve. A jelen egyezmény minden aláíró Állammal szemben saját megerősítő okirata letételének napján lép életbe. 8. cikk. A jelen megállapodás hét évi időszakra köttetett. E határidő lejártával további . hét-hét évi ^idő­szakra érvényben marad azon Álla­mok között, amelyek egy évvel az egyes időszakok lejárta előtt hivata­losan nem közölték azt a szándéku­kat, hogy magukra nézve a megál­lapodás érvényét megszüntetik. Ennek hiteléül az erre szabálysze­rűen meghatalmazott alulírottak a jelen megállapodást egyetlen pél­dányban kiállították és pecsétjeikkel elláták ; ez a példány a francia Kor­mány irattárában marad letéve és a Szerződő Felek részére szabálysze­rűen hitelesített másolatai küldetnek ­meg diplomáciai úton. A fent említett példány 1924. évi április hó 30-áig bezárólag irható alá. Kelt Parisban, 1924. évi január hó 25. napján.

Next

/
Thumbnails
Contents