Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-36

24 36. szám. vernements respectifs d'une manière générale. Les frais de pesage et aut­res seront définitivement payés et la liste descriptive ou un des exem­plaires de déclaration dûment léga­lisé par les Autoritiés douanières sera rendu à l'importateur. Toutefois, l'importateur au lieu de faire calculer et de déposer les droits de chacun des échantillons selon les articles du tarif y afférant, aura le droit, d'effectuer ces droits sur l'échantillon soumis aux taux le plus élevé du tarif, pour les totali­tés des échantillons. Les Autorités douanières seront tenues d'adhérer à cette proposition. d) Les échantillons ou modèles importés de cette manière seront retournés dans un délai d'un an ou au pays d'exportation ou bien ré­exportés dans un pays quelconque soit par la douane d'entrée, soit par une autre. Le délai d'un an peut être prolongé le cas échéant, par l'Autorité douanière du pays d'im­portation. e) La liste descriptive ou la décla­ration et les échantillons ou modèles à réexporter seront présentés par l'intéressé à la douane et celle-ci, après contrôle, effectuera, sans retard et contre reçu le remboursement intégral des droits consignés à l'entrée ou la libération de la caution qui garantit le payement de ces droits. Ce remboursement ou cette libération ne s'effectuera que pour les échantillons ou modèles réexportés. Les droits de douane tenus en dépôt des échantillons ou modèles non réexportés après l'expiration du délai prévu sub d) ou vendu sur place seront portés au crédit de l'administration ou perçus des garants. f) Le remboursement des droits consignés à l'entrée ou la libération de la caution pourront être effectués par tous les Bureaux douaniers situés érvénnyel szabályozni. A mérleg és egyéb költségek végérvényesen az áru behozója által fognak lefizet­tetni, s a leíró jegyzék vagy a be­vallás a vámhatóságok részéről kel­lően hitelesített egy példánya szintén annak számára fog visszaadatni. Mindazonáltal az áru behoz ójának meg lesz az a joga, hogy minden egyes áruminta a vámtarifa vonat­kozó tétele szerinti vámilletékének kiszámítása és letétbe helyezése he­lyett a legnagyobb vám alá eső áru­minta vámilletékét vegye számításba az összes árumintáknál. A vámható­ságok kötelezve lesznek ezen javas­lathoz hozzájárulni. d) Az ily módon behozott árumin­ták vagy mustrák egy éven belül vagy vissza fognak küldetni a kiviteli országba vagy bármely más országba szállíttatni, s pedig akár a belépési, akar valamely más vámhivatal útján. Adott esetben az egy évi batáridő a behozatali ország vámhatósága ál­tal meghosszabbítható. e) A leíró jegyzék vagy a nyilat­kozat, valamint a visszkivitelre ke­rülő áruminták vagy mustrák az érdekelt által a vámhivatalnak bemu­tatandók, mely ellenőrzés után, hala­déktalanul és nyugta ellenében intéz­kedik a belépés alkalmával megál­lapított vámilletékek teljes vissza­fizetése vagy az ezen vámilletékeket biztosító óvadék felszabadítása iránt. Ezen visszafizetés vagy ezen felszaba­dítás azonban csak a visszki vitel re került áruminták vagy mustrák után eszközölhető. A d) alatt említett határ­idő elteltével visszkivitelre még nem került vagy helyben eladott árumin­tákvagy mustrák után letétbe helye­zett vámilletékek az igazgatás javára fognak elszámoltatni vagy a jótállók­tól fognak beszedetni. f) A belépés alkalmával megálla­pított vámilletékek visszafizetése vagy az óvadék felszabadítása mindazon határszéli vagy az ország belsejében

Next

/
Thumbnails
Contents