Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.
Irományszámok - 1927-36
22 3 G. szám. que les objets ainsi importés ne représentent pas des quantités 'ou valeurs telles que, dans leur ensemble, ils n'auraient plus le caractère usuel d'échantillons. La carte de légitimation devra être établie conformément au modèle de l'annexe (Ö). Les Parties Contractantes se donneront réciproquement connaissance des autorités chargées de délivrer ces cartes ainsi que les dispositions auxquelles les voyageurs doivent se conformer dans l'exercice de leur commerce. Il est entendu, toutefois, que les voyageurs de commerce mentionnés ci-dessus n'auront pas le droit de conclure des affaires de vente, pour des commerçants ou industriels autres que ceux visés dans leur carte. A l'exception des marchandises prohibées à l'importation, les objets, passibles d'un droit de douane ou de toute autre taxe, qui seront importés comme échantillons ou modèles, seront, à charge de réexportation, de part et d'autre, admis en franchise provisoire de droit d'entrée et de sortie aux conditions suivantes : a) En faisant leur déclaration en douane, ces voyageurs présenteront avec trois copies une liste descriptive certifiée par les Autorités douanières du pays d'exportation indiquant en détail les échantillons ou modèles importés par eux. S'ils ne sont pas munis de la liste descriptive, ils présenteront, en faisant leur déclaration, une nouvelle liste en trois exemplaires indiquant en détail les échantillons ou modèles. Les Autorités douanières du pays d'importation pourront réclamer la traduction de la liste dans la langue du pays. b) Afin que les échantillons ou modèles puissent être identifiés lors de leur réexportation, ceux-ci seront, az ily módon bevitelre került tárgyak ne képviseljenek oly mennyiséget vagy értéket, hogy a maguk összeségében ne bírjanak már az áruminták szokásos jellegével. Az igazolvány a G) mellékleten foglalt mintának megfelelően fog kiállíttatni. A Szerződő Felek kölcsönösen közölni fogják egymással az ezen igazolványok kiállítására jogosított hatóságok jegyzékét, valamint azon szabályokat, amelyekhez az utazók hivatásuk gyakorlása közben alkalmazkodni tartoznak. Mindazonáltal megállapodás áll fenn arra nézve, hogy a fentebb említett kereskedelmi utazók csupán azon kereskedők vagy iparosok számára fognak eladási ügyleteket köthetni, a kik igazolványukon meg vannak jelölve. A behozatalban tilalmazott árucikkek kivételével, a vám- és egyéb illetékek alá eső cikkek, melyek áruminta vagy mustra gyanánt kerülnek behozatalra, visszkivitel kötelezettsége mellett, úgy az egyik, mint a másik Fél részéről a belépés és kilépés alkalmával ideiglenes vámmentességet fognak élvezni, a következő feltételek mellett: a) a vámbevallás megtétele alkalmával ezen utazók három másolattal felszerelt és a kiviteli ország várahatóságai által hitelesített leíró jegyzéket fognak átnyújtani, mely az általuk behozott áruminták és mustrák részletes felsorolását tartalmazza. Ha ily. leíró jegyzékkel ellátva nincsenek, bevallásuk megtétele alkalmával egy új jegyzéket fognak három példányban átnyújtani, mely az áruminták és mustrák részletes felsorolását tartalmazza. A behozatali ország vámhatóságai a jegyzéknek az ország nyelvére való lefordítását kívánhatják. b) Azon célból, hogy az áruminták vagy mustrák visszkivitelük alkalmával azonosíthatók legyenek, ezek