Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-36

36. szám. 17 et Ministre Plénipotentiaire de Hon­grie en Turquie et Son Excellence le Président de la Ré' publique Turque: Ali Djenany Bey, Député de Ghazi Aintab à la Grande Assemblée Na­tionale de Turquie, ancien Ministre du Commerce et Ali Chevki Bey, Sous-Secrétaire d'État au Ministère des Affaires Étrangères, ­Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins-pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dis­positions suivantes : Article 1. Les produits du sol et de l'industrie originaires de l'Une des Parties Contractantes, importés sur le territoire de l'Autre ne seront pas soumis à des droits, coefficients, taxes ou autres redevances quelconques, autres ou plus élevés que ceux qui sont ou seront perçus des produits similaires d'un tiers Pays quelconque. Les produits originaires des deux Pays indiqués respectivement dans les annexes A) et B), tout en béné­ficiant des stipulations du premier alinéa, ne seront pas soumis à des droits d'importation plus élevés que ceux fixés dans les dites annexes. Il est entendu que le traitement de la nation la plus favorisée s'étend également à l'application des pres­criptions douanières, au traitement en douane, au mode employé pour l'examen et l'analyse des marchandi­ses importées, aux conditions pour le payement des droits de douane et taxes, à la classification des ta­rifs, ainsi qu'à l'application des mo­nopoles. Article J3. Les produits du sol et de l'industrie de l'une des Parties Contractantes après avoir transité par les territoires d'un ou des Pays tiers, ne seront pas soumis lors de Felsőházi iromány. 1927—1932. II. kötet. meghatalmazott miniszterét Török­országban ; és ' 0 Nagyméltósága a Török Köztársaság Elnöke : Ali Djenany bejt, Ghazi Aintab kép­viselőjét a török nagy nemzetgyűlé­sen volt kereskedelmi minisztert, és Ali Chevki bejt, aláll am titkárt a külügyminisztériumban, akik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik közlése után a követ­kező határozmányokban állapodtak meg : 1, cikk. A Szerződő Felek egyiké­ből származó föld- és ipari termékek, a másik területére való bevitelüknél nem fognak más vagy magasabb vámok, vámpótlékok, illetékek vagy egyéb díjak alá esni, mint amelyeket bármely más ország hasonló termé­kei után szednek, vagy fognak szedni. A két országból származó termé­kek, melyek kölcsönösen fel vannak sorolva az A) és B) mellékletben, az első bekezdés határozmányainak él­vezete mellett, nem lesznek alávetve magasabb beviteli vámoknak, mint amelyek az említett mellékletekben meg vannak határozva. A legnagyobb kedvezmény alapján való elbánás természetesen a vám­szabályok alkalmazására, a vámkeze­lésre, a vámvizsgálat és a behozott áruk elemzésének módjára, a vámok és illetékek fizetésének feltételeire, a vámtételek osztályozására, valamint az egyedáruságok alkalmazására is kiterjed. 2. cikk. Bármelyik Szerződő Fél föld- és ipari termékei, melyek egy harmadik állam vagy államok terü­letén való átvitelük után a másik Szerződő Fél területére behozattak, 3

Next

/
Thumbnails
Contents