Felsőházi irományok, 1927. I. kötet • 1-34. sz.
Irományszámok - 1927-32
344 32. szám. suivant la procédure prévue par son Statut. Article 14. Si le compromis prévu par l'art. 11 resp 13 ne sera pas établi dans les six mois qui suivront la notification d'une demande d'arbitrage, chacune des Parties pouria déférer, par voie de simple requête, le différend à la Cour Permanente de Justice Internationale Art/de 15. La sentence rendue par le Tribunal sera exécutée de bonne foi par les Pa>ties. Art>cle 16. Les Hantes Parties contractantes s'abstiendront, durant le cours de la procédure de conciliation mi d'arbitrage, de toute action ou mesure pouvant a^oirune répercussion préjudiciable sur l'acceptation des propositions de la Commission de Conciliation ou sur l'exécution de la sentence. Article 17. Chaque Partie supportera ses propres frais et une partie égale des frais de la procédure de conciliation et d'arbitrage. Article 18. Les : contestations qui surgiraient au sujet de l'inte» prêtât i^n ou de l'exécution du présent Traité seront, sauf convention contraire, soumises directement à l'arbitrage. Rome, le cinq avril mil neuf cent vingt sept. Bethlen István m. p. Benito Mussolini m. p. 3. §. Ez a törvény kihirdetése ni sétől kezdődő hatállyal lép életbe. Budapest, 1927. évi május hó 20. lapított feltételek és eljárási módozatok mellett. 14. cikk Ha all., illetőleg 13. cikkben említett megállapodás a választott bírósági eljárás kérését tartalma/ó hivatalos közlést követő hat hónapon belül nem jön létre, a vitás kérdést a szerződő felek mindegyike egyszerű kereset útján az Állandó Nemzetközi Bíróság elé viheti. 15 cikk. A bíróság által hozott határozatot a szerződő felek jóhiszeműen végrehajtják. 16. cikk A magas szerződő felek a békéltető vagy választott bírósági eljárás során tartózkodni fognak minden olyan cselekedettől vagy intézkedéstől, am elv a békéltető bizottság javaslatainak elfogadása vagy a határozat végre hajtása tekintetében hátrányos hatás-al lehetne. 17. cikk Mindegyik szerződő fél mau a viseli a saját, költségeit, valamint a békéltet • és a választott bírósági eljárás költségeinek egyenlő rés/ét 18. ctkk A jelen szerződés értelmezése vagy végrehattása k< rül felmerülhető vitás kérdések, ellenkező megállapodás hiányában, közvetlenül választott bírósági döntés alá fognak bocsáttatni. Kelt Rómában, az ezerkilencszázhuszonhetedik évi április hó ötödik napján. Bethlen István s. k. Benito Mussolini s. k. pján, azonban a. szerződés életbelépónapján. Berki Gtjula s. k., a tíéf>visKÍöház jegyzője.