Főrendiházi irományok, 1910. I. kötet • 1-34. sz.
Irományszámok - 1910-19
I 19. gagements d'une union douanière, contractée déjà ou qui pourrait être cohtrac. Je à l'avenir. 2° Il est entendu que, en ce qui concerne la législation sur le3 sucres, aucune des Parties contractantes ne pourra être empêchée, par la présente convention, dans raccomplissement des obligations qui lui sont imposées par son adhésion aux actes de Bruxelles relatifs au régime des sucres. 3° Il est convenu que dans les cas de réclamations d'intéressés de l'une des Parties contractantes, concernant l'application du tarif douanier de l'autre Partie ou concernant l'interprétation des dispositions de ce tarif, une décision déjà émise par les autorités compétentes en dernière instance ne pourra servir de motif à écarter toute possibilité de discussions ultérieures sur l'objet de la réclamation et n'empêchera pas, le cas échéant, une nouvelle décision de l'autorité en question, pourvu toutefois que la réclamation soit présentée par voie diplomatique et, si besoin est, avec appui d'avis d'experts ou d'autres autorités compétentes, dans un délai de six mois à partir du jour où la première décision aura été officiellement notifiée aux intéressés. La décision prise sur un tel recours ne pourra viser que le cas en question pour lequel elle sera sans appel. Toutefois les Parties contractantes auront la faculté de provoquer pour les cas en' question en tant qu'il s'agit de dispositions de la présente Convention, une interprétation ou application correcte de ses stipulations selon l'article VI a. A l'article III de la Convention : Les dispositions détaillées concernant le trafic des animaux, des matières brutes et des produits d'animaux, sont contenues dans les notes échangées à l'occasion dé la signature de la présente Convention additionnelle et resteront en vigueur pendant la durée d'application de cette Convention. szám. 79 vényben levő, vagy a jövőben létesítendő vámegyesülés alapján elvállalt. 2. Megegyezés jött létre arra nézve, hogy a czu kortörvényhozás tekintetében a jelen szerződés határozmányai által a szerződő felek egyike sem gátolható a bruxellesi czukoregyezmények által reábáruló kötelezettségeinek teljesítésében. 3. Megegyezés]ött létre arra nézve, hogy az egyik szerződő félhez tartozó érdekeltek által a másik fél vámtarifájának alkalmazása vagy ezen tarifa rendelkezéseinek értelmezése tárgyában tett felszólalásoknál az illetékes hatóságok legfelsőfokú döntése nem zárhatja ki a felszólalás tárgj^ának további megvitatását és nem akadályozza meg adott esetben az illető hatóságnak újabb döntését, feltéve azonban, hogy a felszólalás diplomacziai úton és szükség esetén szakértők vagy más hivatott hatóságok véleményére hivatkozva, azon naptól számított hat hónapi határidőn nyujtátik be, a mely napon az első döntés az érdekelteknek hivatalosan tudomására hozatott. Az ily felszólalások folytán hozott döntés csak a kérdéses esetre vonatkozhatik s erre nézve végérvényes hatály lyal bir. Mindazonáltal még ily esetekben is jogában áll a szerződő feleknek, a mentiben a jelen szerződés rendelkezéseiről van szó, e rendelkezések helyes értelmezését vagy alkalmazását a VI. a) czikknek megfelelő módon biztositani. Az egyezmény III. czikkéhez: Az állatok, állati nyers anyagok és nyers termények forgalmára vonatkozó rendelkezések a jelen pótszerződés aláírása alkalmával kicserélt jegyzékekben foglaltatnak és a jelen szerződés érvényességének '"artama alatt hatályban maradnak.