Főrendiházi irományok, 1906. XVIII. kötet • 770-827. sz.

Irományszámok - 1906-770

68 770. szám. Art. 16. 16. czikk. Les États qui n'ont point pris part à la présente Convention seront admis à y adhérer sur leur demande. Cette adhésion sera notifiée par la voie diplomatique au Gouverne­ment de la Confédération suisse, et par celui-ci à tous les autres. Elle emportera, de plein droit, accession à toutes les clauses et ad­mission à tous les avantages stipulés par la présente Convention, et pro­duira ses effets un mois après l'envoi de la notification faite par le Gou­vernement suisse aux autres États unionistes, à moins qu'une date pos­térieure n'ait été indiquée par l'Etat adhérent. Art. 17. L'exécution des engagements ré­ciproques contenus dans la présente convention est subordonnée, en tant que de besoin, à l'accomplissement des formalités et régies établies par les lois constitutionnelles de celles des Hautes Parties contractantes qui sont tenues d'en provoquer l'appli­cation, ce qu'elles s'obligent à faire dans le plus bref délai possible. Azok az államok, a melyek jelen egyezményben részt nem vettek, kí­vánságukra ahhoz utólag csatlakoz­hatnak. Ez a csatlakozás diplomatiai úton a svájczi szövetség kormányának és ez által az összes többieknek beje­lentendő. A csatlakozás teljes joghatály­lyal valamennyi rendelkezéshez való hozzájárulásra vonatkozik s mind­azon előnyök megszerzését eredmé­nyezi, a melyek a jelen egyezmény­ben megállapittattak ós a svájczi kormány által a többi unióbeli állam­nak küldött órtesitéstől számitandó egy hó múlva válik joghatályossá, kivéve, ha az újonnan belépő állam valamely későbbi határidőt állapi­tana meg. 17. czikk. A. jelen egyezményben foglalt kölcsönös kötelezettségek hatályba léptének előfeltétele, hogy a mennyi­ben szükséges, azok az alakiságok és szabályok betartassanak, a melye­ket az illető magas szerződő felek alkotmány-törvényei előirnak, aminek a lehető legrövidebb idő alatti meg­tételére a szerződő felek magukat kötelezik is. Art. 18. La présente convention sera mise en exécution dans le délai d'un mois à partir de l'échange des ratifications et demeurera en vigueur, pendant un temps indéterminé, jusqu'à l'expira­tion d'une année à partir du jour où la dénonciation en sera faite. Cette dénonciation sera adressée au Gouvernement chargé de rece­voir les adhésions. Elle ne produira son effet qu'à l'égard de l'Etat qui l'aura faite, la convention restant 18. czikk. Jelen egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésétől számitandó egy hónapon belül lép hatályba és határozatlan időre, a törtónt felmon­dás napjától számitandó egy óv le­jártáig marad érvényben. A felmondás a csatlakozási nyi­latkozatok elfogadására feljogosított kormányhoz intézendő. Hatálya csakis arra az államra terjed ki, a mely a felmondást bejelenti ; a többi

Next

/
Thumbnails
Contents