Főrendiházi irományok, 1906. XVIII. kötet • 770-827. sz.
Irományszámok - 1906-775
775. szám. 161 2. a mi a pestist illeti, felvilágosítást kértek arról, hogy mutatkozik-e szokatlan pusztulás a patkányok között? 3. a mi a kolerát illeti, a hajófenék vizét fertőtlenités után eltávolították és a hajón raktározott ivóvizet jó ivóvízzel helyettesitették. Meglehet engedni a hajónak azt is, hogy partraszállitsa azokat az utasokat, akik ezt kérik, de oly feltétel alatt, hogy alávetik magukat a helyi hatóság által előirt rendszabályoknak. 32. czikk. — Fertőzött helyről jövő hajók, amelyeket fertőtlenítettek s a melyeken kielégítő módon foganatosították az egészségügyi rendszabályokat, más kikötőbe érkezésük alkalmával nem esnek másodízben eme rendszabályok alá, ha a fertőtlenítés teljesítése óta nem volt semmiféle esetük és ha nem kötöttek ki valamely fertőzött kikötőben. Azt a hajót, amely csupán utasokat és podgyászt vagy postaszállitmányt szállít partra és pedig a nélkül, hogy érintkezésben lett volna a szárazfölddel, olybá kell venni, mintha nem érintette volna a kikötőt. 33. czikk. — A fertőzött hajón érkezett utasok a kikötő egészségügyi hatóságától bizonyítványt igényelhetnek, mely feltüntesse érkezésük napját és azt az elbánást, a melyben úgy ők maguk, valamint podgyászuk részesültek. 34. czikk. — A parti hajózást teljesítő hajók különleges elbánás alá esnek, a mit az érdekelt országok közös megállapodás alapján szabályoznak. 35. czikk. — Érintetlenül hagyva a kormányoknak azt a jogát, hogy közös egészségügyi állomások szervezése czóljából egymással megállapodásra léphetnek, minden egyes ország minden egyes tengerpartjának legalább egy kikötőjót ellátni tartozik oly szervezettel és felszereléssel, Főrendi iromány. XVIII. 1906—1911. 2° en ce qui concerne la peste, demande de renseignements relatifs à l'existence d'une mortalité insolite parmi les rats ; 3° en ce qui concerne le choléra, évacuation de l'eau de cale après désinfection et substitution d'une bonne eau potable à celle qui est emmagasinée à bord. Il peut également être autorisé à débarquer des passagers qui en font la demande, à la condition que ceux-ci se soumettent aux mesures prescrites par l'autorité locale. Art. 32 — Les navires d'une provenance contaminée qui ont été désinfectés et ont été l'objet de mesures sanitaires appliquées d'une façon suffisante, ne subiront pas une seconde fois ces mesures à leur arrivée dans un port nouveau, à la condition qu'il ne soit produit aucun cas depuis que la désinfection a été pratiquée, et qu'ils n'aient pas fait escale dans un port contaminé. Quand un navire débarque seulement des passagers et leurs bagages ou la malle postale, sans avoir été en communication avec la terre ferme, il n'est pas considéré comme ayant touché le port Art. 33. — Les passagers arrivés par un navire infecté ont la faculté de réclamer de l'autorité sanitaire du port un certificat indiquant la date de leur arrivée et les mesures auxquelles ils ont été soumis, ainsi que leurs bagages. Art. 34. — Les bateaux de cabotage feront l'objet d'un régime spécial à établir d'un commun accord entre les pays intéressés. Art. 35. — Sans préjudice du droit qu'ont les Gouvernements de se mettre d'accord pour organiser des stations sanitaires communes, chaque pays doit pourvoir au moins un des ports du littoral de chacune de ses mers d'une organisations et d'une outillage suffisants pour recevoir un 21