Főrendiházi irományok, 1906. XI. kötet • 531-544. sz.
Irományszámok - 1906-544
328 544. szám. A tarifa különböző tételei alá utalt részekből álló mechanikai keverék, ha mint ilyen a tarifa szerint külön vám alá nem esik vagy rendeleti úton külön tarifaszám alá nincs sorozva, azon alkatrésze szerint vámolandó, a mely a tarifában magasabb vám alá esik, kivéve azt az esetet, ha ezt az alkatrészt az illető keverék csak jelentéktelen mennyiségben tartalmazza. VII. Gzikk. À két állam állami egyedárusági tárgyai, a mennyiben a tarifa külön határozatot nem tartalmaz, csak külön engedélylyel bocsáthatók behozatalra és átvitelre. A két kormány fel van hatalmazva, hogy bizonyos árúknak forgalmát közérdekből, különösen pedig egészségügyi és biztonsági szempontokból rendeleti úton korlátozhassa. A mennyiben behozatali, kiviteli és átviteli tilalmak kibocsátásáról van szó, a két kormány kölcsönös egyetértéssel fogja a szükséges rendelkezéseket tartalmilag egybehangzóan kibocsátani. Az ez . irányban fennálló szabályok további intézkedésig érvényben maradnak. VIII. Czikk. A két szerződő állam kormányai fel vannak hatalmazva, hogy azon esetekben, ha a belföldi termések rosszak, kölcsönös egyetértéssel a gabonára és hüvelyesekre megállapitott vámokat általában vagy csak egyes nemekre nézve az egész vámhatáron vagy annak egyes részein, a visszaélés ellen védő ellenőrzés és korlátozás mellett, ideiglenesen hatályon kivül helyezhessék vagy leszállithassák. IX. Czikk. A behozatali vám fizetése alól mentesek: 1. az Ö Császári és Apostoli Királyi Felsége közvetlen használatára rendelt tárgyak; 2. külföldi államok souverain fejedelmeinek közvetlen használatára — az egységes vámvonalon belül való átmeneti tartózkodásuk alatt •— érkező tárgyak; 3. azon tárgyak, melyek a cs. és kir. udvarnál megbizott diplomácziai személyek közvetlen használatára vannak rendelve és pedig a külön szabályokhoz képest; 4. az idegen államok által a két állam területein felállított konzuli hivataloknak hivaMechanische Gemenge aus verschieden tarifierten Gemengteilen sind, wenn dergleichen Gemenge als solche im Tarife nicht besonders belegt oder im Verordnungswege einer besonderen Tarifnummer zugewiesen sind, nach demjenigen Gemengteile zu verzollen, welcher im Tarife höher belegt ist, sofern dieser nicht in einer für unerheblich zu erachtenden Menge vorhanden ist. Artikel VII. Die Ein- und Durchfuhr von Gegenständen der Staatsmonopole beider Staaten ist, sofern der Tarif nicht besondere Bestimmungen enthält, nur gegen besondere Bewilligung gestattet. Die beiden Regierungen sind ermächtigt, im Verordnungswege den Verkehr mit bestimmten Waren aus öffentlichen Rücksichten und insbesondere aus Gründen der Sanitäts- und Sicherheitspflege zu beschränken. Soweit es sich um die Erlassung Von Ein-, Aus- und Durchfuhrverboten handelt, werden die beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen die erforderlichen Verfügungen inhaltlich gleichlautend erlassen. Bis auf weiteres bleiben die hierauf bezüglichen Vorschriften in Geltung. Artikel VIII. Die Regierungen der beiden vertragschliessenden Staaten sind ermächtigt, im gegenseitigen Einverständnisse die Zölle für Getreide und Hülsenfrüchte in Fällen schlechten Ausfalles der heimischen Ernten für alle oder einzelne Fruchtgattungen zeitweilig an allen oder einzelnen Grenzen unter den gegen Missbrauch schützenden Kontrollen und Beschränkungen ausser Kraft zu setzen oder zu ermässigen. Artikel IX. Von der Entrichtung des Einfuhrzolles sind befreit : 1. die für den unmittelbaren Gebrauch Seiner k. und k. Apostolischen Majestät bestimmten Gegenstände ; 2. die für den unmittelbaren Gebrauch souveräner Fürsten auswärtiger Staaten während eines vorübergehenden Aufenthaltes innerhalb der einheitlichen Zollgrenze eingehenden Gegenstände ; 3. Gegenstände, welche zum unmittelbaren Gebrauche der am k. und k. Hofe akkreditierten diplomatischen Personen bestimmt sind, nach Massgabe der besonderen Vorschriften ; 4. Amtserfordernisse der in den beiden Staatsgebieten befindlichen Konsularämter frem-