Főrendiházi irományok, 1901. XIII. kötet • 370-423. sz.
Irományszámok - 1901-406
4Ö6, szám §83 június 14-ig szabja meg. A jelzett halakra vonatkozó tilalmat tehát halászati törvényünk általános rendelkezése teljesen fedi; a rákra nézve pedig az eltérő megállapodásra a törvény 71. §-a nyúlt fölhatalmazást. Az egyezmény VI. czikkéhez. A VI. czikkel megállapított méretek némileg eltérnek a halászati törvényünk 20. §-ában meghatározott méretektől, de az ujabban végzett halbiologiai tudományos kutatások kiderítették, hogy a mélyen járó acipenseroidák védelmére a kitüntetett méretek elegendők. Az egyezmény VII. czikkéhez. A VII. czikkben foglalt rendelkezés a halászati törvény végrehajtása tárgyában 5000/89. szám alatt kiadott ministeri rendelet 24. §-ának 2-ik mondatával egyezik meg. Az egyezmény VIII. czikkéhez. A VIII. czikk a halászati törvény 27. §-ának és az előbb idézett végrehajtási rendelet 28-ik §-ának analógiájára szövegeztetett, azzal a bővitéssel, hogy az egyezmény szerint ugyanakkor a friss caviar árusítása is tiltva van, a mi a helyi viszonyok által teremtett körülményekben leli indokolását. Az egyezmény IX. czikkéhez. Ebbe a czikkbe a halászati törvény 22. §-ának s ezen törvény végrehajtási rendelete 26. §-ának tartalma vétetett fel, mindazáltal itt az engedélyt korlátozni kellett a dolog természetéből folyólag. Az egyezmény X. czikkéhez. Ez a czikk az egyezmény végrehajtása érdekében szükséges teendőkről, a kihágások büntetéséről és az ellenőrzésről szól. Ennek részleteit külön végrehajtási rendeletben fogom megállapítani. Az egyezmény XI. czikkéhez. Az a rendelkezés, hogy mindegyik szerződő fél kormánya külön megbízottat alkalmaz s e megbízottak közölni fogják egymással kormányaiknak az egyezmény hatálya alá eső vizekre vonatkozó rendelkezéseit és időnkint találkozni fognak ujabb rendszabályok tanulmányozása és javaslatba hozatala végett, valamint oly czélból, hogy az egyezmény szigorú alkalmazását ellenőrizzék, nemcsak a szerződés hatályát biztosítja, hanem e részben az ügy érdekében alá nem becsülhető bizonyos állandó kapcsolatot is létesít. A XII. és XIII. czikkek pedig a nemzetközi egyezmények szokásos záradékát tartalmazzák. Az egyezmény egyelőre csak öt év tartamára köttetett, hogy módunkban álljon annak gyakorlati értékét mérlegelni és felmondás esetén azt a tapasztalás által igazolt módosításokkal kiegészítve, újítani meg annak idején. Végül kifejezést kell adnom azon reményemnek, hogy ezen egyezmény megkötése a dunai halászathoz fűződő gazdasági érdekeinknek előmozdítására fog szolgálni, mert a vándorló halak, nevezetesen az értékes tokfélék az Aldunáról kerülnek hozzánk s nem lehet közömbös reánk nézve, hogy a dunai halászatnak a magyar és rumán vízterületen szerződéssel biztosított egységes kezelése e becses halfajok szaporodását is előmozdítsa. Ezen előrebocsátása után tisztelettel kérem a bemutatott törvényjavaslat elfogadását. Budapesten, 1903. évi május hó 25-én. Beadja: Darányi Igndcz s. £., m. Mr, földmivélésügyi minister. 36*