Főrendiházi irományok, 1896. VII. kötet • 325-353. sz.

Irományszámok - 1896-347

347. szám. 121 ternationale de Paris concernant la protection de la propriété industrielle. 6. Ad article XXII. Il est convenu que, malgré la cessation de la juridiction consulaire austro-hongroise au Japon, amenée ipso facto par l'entrée en vigueur entière du Traité de commerce et de navigation signé ce jourd'hui, cette juridiction sera main­tenue par rapport à toutes les affaires déjà pen­dantes au moment de la mise en vigueur com­plète du Traité et restera obligatoire jusqu'à leur décision définitive. Le présent protocole sera considéré comme approuvé et sanctionné par les Hautes Parties contractantes sans autre ratification spéciale par le seul fait de l'échange des ratifications du Traité auquel il se rapporte. Ce protocole prendra fin en même temps que ledit Traité cessera d'être obligatoire. En foi de quoi les Plénipotentiaires des Hautes Parties contractantes ont signé le pré­sent Protocole et l'ont revêtu du cachet de leurs armes. Fait en double expédition à Vienne le cinq décembre 1897 correspondant au cinqui­ème jour du douzième mois de la trentième année de Meiji. konzuli bíráskodásnak Japánban való megszűnése előtt csatlakozni fog. 6. A XXII. czikkhez Megegyezés jött létre, miszerint daczára annak, hogy az osztrák-magyar konzuli bírás­kodás Japánban a mai napon aláirt kereske­delmi és hajózási szerződésnek teljes életbelép­tével önmagától megszűnik, mégis ezen bírás­kodás mindazon ügyekre nézve, melyek a szerződés teljes hatályba helyezésének idején függőben vannak, azoknak végleges elintézéséig fentar­tassék. A jelen jegyzőkönyv a magas szerződő felek részérői minden külön megerősítés nélkül el­fogadottnak és jóváhagyottnak fog tekintetni azon tény folytán, hogy a szerződésnek, melyre vo­natkozik, jóváhagyási okmányai ki lettek cse­rélve. Ezen jegyzőkönyv érvénye megszűnik azon időponttal, a melyben az emiitett szerződés hatályát veszti. Minek hiteléül a magas szerződő felek meg­hatalmazottjai a jelen jegyzőkönyvet aláirtak és pecsétjeikkel ellátták. Kelt kettős kiadásban Bécsben 1897. évi deczember 5-én vagyis Meiji harminczadik éve tizenkettedik hónapjának ötödik napján. (L. 8.) (L. 8.) Goluchowski m. p. K. Takahira m. p. (P. H.) (P. If.) Goluchowski s. k. K. Takahira «. k. Convention additionnelle. Les Soussignés, Ministre des affaires étran­gères de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Boheme, etc., et Roi Apostolique de Hon­grie, et Envoyé extraordinaire et Ministre plé­nipotentiaire de Sa Majesté l'Empereur du Japon à Vienne, en vertu de la disposition du Protocole final annexé au Traité de commerce et de navigation conclu ce jourd'hui, sont con­venus de ce qui suit: FŐRENDI IROMÁNYOK. VII. 1896—1901. Pótegyezmény. Az alulírottak : Ő Felsége Ausztria császár­jának, Csehország királyának stb. és Magyar­ország apostoli királyának külügyministere és Ö Felsége Japán császárjának bécsi rendkivüli követe és meghatalmazott ministere a mai na­pon kötött kereskedelmi és hajózási szerződés­hez csatolt zárjégyzőkönyv határozata alapján a következőkben állapodtak meg: Ki

Next

/
Thumbnails
Contents