Főrendiházi irományok, 1896. VII. kötet • 325-353. sz.

Irományszámok - 1896-347

108 347. szám. sont ou pourront être ouverts au commerce extérieur, et jouiront, en matière de commerce, d'industrie et de navigation, du même traitement que les nationaux ou les sujets de la nation la plus favorisée, san savoir à payer aucun impôt taxe ou droit de quelque nature ou de quelque dénomination que ce soit, perçu au nom ou au profit du Gouvernement, de fonctionnaires pub­lics, de particuliers, de corporations ou établis­sements quelconques, autres ou plus élevés que ceux imposés aux nationaux ou aux sujets de la nation la plus favorisée; le tout en se con­formant aux lois, ordonnances et règlements des pays respectifs. Article IV. Les habitations, fabriques, magasins et boutiques des sujets de chacune des Hautes Parties contractantes dans les territoires de l'autre, ainsi que leurs dépendances, servant soit à la demeure, soit à l'industrie ou au commerce, seront respectés. Il ne sera point permis d'y procéder à des perquisitions ou visites domiciliaires non plus que d'examiner ou d'inspecter les livres, papiers ou comptes, sauf dans les conditions et formes prescrites par les lois, ordonnances et règle­ments applicables aux nationaux ou aux sujets de la nation la plus favorisée. A r ticl e V. Il ne sera imposé à l'importation dans la Monarchie austro-hongroise de tous articles pro­duits ou fabriqués dans le territoire de Sa Majesté l'Empereur du Japon, de quelque en­droit qu'ils viennent, et à l'importation dans le territoire de Sa Majesté l'Empereur du Japon, de tous articles produits ou fabriqués dans la Monarchie austro-hongroise de quelque endroit qu'ils viennent, aucun droit autre ou plus élevé (juc celui imposé aux articles similaires produits ou fabriqués dans tout autre pays étranger. De même, aucune prohibition d'importation ne sera établie dans les territoires de l'une des Hautes Parties contractantes sur un article külföldi kereskedelem részére meg vannak vagy meg lesznek nyilva, és a kereskedelem, ipar és hajózás tekintetében ugyanazon elbánásban fog­nak részesittetni, mint a saját nemzetbeliek vagy a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet alattvalói a nélkül, hogy a kormány, köztiszt­viselők, magánosok vagy bármily testülelek vagy intézetek nevében vagy azok javára beszedett más vagy magasabb akármily természetű vagy elnevezésű adó, illeték vagy vámdíj fizetésére kötelesek volnának, mint a melyek a saját nemzetbeliekre vagy a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet alattvalóira kirovatnak, a meny­nyiben mindezek tekintetében az illető országok törvényeihez, rendeleteihez és szabályzataihoz alkalmazkodnak. IV. czikk. Mindegyik magas szerződő fél alattvalóinak a másik fél területein lévő lakhelyiségei, gyárai, raktárai és üzlethelyiségei, valamint az azokhoz tartozó és akár lakhelyül, akár az ipar vagy kereskedés űzésére szolgáló helyiségek, sértet­lenek lesznek. Mindezen helyiségekben csakis a saját nemzetbeliekre vagy a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet alattvalóira is érvényes törvé­nyekben, rendeletekben és szabályzatokban elő­irt feltételek és módozatok mellett tarthatók házkutatások vagy vizsgálatok, úgyszintén vizs­gálhatók vagy tekinthetők meg a könyvek, iratok vagy számlák. V. czikk. Az osztrák-magyar monarchiába való be­vitelnél az Ö Felsége Japán császárja területén termelt vagy előállított vagy bármely helyről érkező minden czikk után, és az Ö Felsége Japán császárja területére való bevitelnél az osztrák-magyar monarchiában termelt vagy elő­állított és bármely helyről érkező czikk után nem fog más vagy magasabb vámdíj szedetni annál, mely bármely egyéb idegen országban termelt vagy előállított hasonló czikkekre ki­rovatik. Épúgy nem fog a magas szerződő felek egyiké nek területein, a másik fél területein termelt vagy előállított és bármely helyről érkező akármily árú-

Next

/
Thumbnails
Contents