Főrendiházi irományok, 1892. XI. kötet • 463-515. sz.

Irományszámok - 1892-479

86 CDLXXIX. SZÁM. éveiben, de a jelenleg fennálló 1 frfc 50 kr. vám behozatalával egyszerre megcsappant s azóta behozatala a búzáénál is csekélyebbé vált, A többi gabnanémüek közo'l még csak az árpa;, tengeri, zab, köles és tatárka bir némi jelentőséggel. Ezen adatokból, úgy vélem, teljes megnyugvás szerezhető arra nézve, hogy jelenlegi gabona­vámjaink prolnbitiv jelleggel birnak s hogy azok mellett sem az orosz, sem más külföldi termény számot­tevő mennyiségben hozzánk be nem jöhet, és hogy az osztrák-magyar vámterületnek ezen vámok által védett piaczain termelésünknek hátrányos versenyt nem támaszthat. v A jelen egyezmény alakját illetőleg megjegyzem, hogy az a fennálló 1860-iki keres­kedelmi és hajózási szerződéshez csatlakozó pótegyezmény jellegével bir. Erre utal az egyezmény IV. czikke, megjegyezvén, hogy az 1860-iki szerződésnek hatályon kivíil helyezett szövege következőkép hangzik : XII. czikk. Article XII. Mindarra nézve, a mi a kereskedelmet és En tout ce qui concerne le commerce et la hajózást illeti, a két magas szerződő fél köl- navigation, les deux hautes Parties contractantes csönösen megigéri egymásnak, hogy valamely se promettent réciproquement, de n'accorder más államnak semmiféle oly kiváltságot, ked- aucun privilège, faveur ou immunité à un autre vezményt vagy mentességet nem fognak enge- État, qu'il ne soit aussi, et à l'instant, étendu à délyezni, mely egyszersmind és azonnal alatt- leurs sujets respectifs, gratuitement, si la con­valóikra, még pedig ellenszolgáltatás nélkül ki cession en faveur de l'autre État est gratuite, nem terjesztetnék, ha a másik állam javára tett et moyennant la même compensation ou équi­engedmény ellenszolgáltatás nélkül adatott és valent, si la concession a été conditionnelle. ugyanazon ellenengedmény vagy egyenérték elle­nében, h a az engedmény feltételes volt. Az egyezmény I. czikke ujabb szerződéseink határozatainak megfelelőleg kölcsönösen biztosítja a szerződő felek részére a legnagyobb kedvezményt minden irányban, tehát a vámkezelés tekintetében is. A II. czikk gabnavámjaink és a német-orosz szerződés A) tarifájában foglalt orosz szerződéses tarifa meg­kötésére vonatkozik, mire nézve a fentebb kifejtettekre utalok. A III. czikk a legnagyobb kedvezmény alól való kivételeket tartalmazza, — Ehhez képest a vámegyesülés (1, pont) tekintetében megállapított határozatok, valamint a határforgalomban 15 km.-nyi övön belül nyújtott külön könnyebbségek (2. pont) az egyezmény által nem érintetnek. A 3. pont­ban fel vannak sorolva azon általunk a szomszédos államoknak határforgalmi könnyebbség czímén nyújtott kedvezmények (u. m. a rumán nyerskőolaj, szerb gabona és olasz bor tekin­tetében fennálló kivételes kedvezmények), melyekre Oroszország jogot nem formálhat, miután azok a szerződéses államokkal szemben eddig is kivétel nélkül és feltétlenül fentartott állás­pontunknál fogva a legnagyobb kedvezmény keretéből kizártaknak tekintendők.

Next

/
Thumbnails
Contents