Főrendiházi irományok, 1892. IX. kötet • 426. sz.
Irományszámok - 1892-426
3 valamely harmadik hatalomnak az emiitett tekintetekben már engedélyezett vagy jövőben engedélyezne. A szerződő felek egyikének területeiről származó vagy oda menő mindennemű árúk, a másik fél területein minden átviteli vám alól mentesek lesznek. A szerződő felek mindenre nézve, a mi az átvitelt illeti, kölcsönösen biztosítják egymásnak a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánásmódot. III. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy államaik közt a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalmak által nem fogják gátolni, melyek ugyanazon időben az összes többi nemzetekre vagy legalább az ugyanazon viszonyok közt levőkre nem alkalmaztatnának. Mindazáltal rendkívüli körülmények közt a hadi szükségletek bevitele, kivitele és átvitele az előbbi határozatra való tekintet nélkül megtiltható. IV. czikk. Azon kereskedők, gyárosok és más iparosok, kik hazájuk hatóságai által kiálíitott iparigazolványnyal bizonyítják, hogy azon államban, melynek területén állandóan tartózkodnak, kereskedésük vagy iparuk űzésére jogositva vannak és hogy u törvényes illetékeket és adókat fizetik, jogosultak arra, hogy a másik szerződő fél területem akár személyesen, akár pedig szolgálatukban álló utazók utján, kereskedőknél vagy nyilvános eladási helyiségekben, vagy pedig az illető árúkat előállító személyeknél bevásárlásokat tehessenek. Oly kereskedőknél vagy más személyeknél, kik a felajánlott árúkkal kereskednek,, mustrák mellett is megrendeléseket is gyűjthetnek. Sem az egyik, sem a másik esetben ezért külön illeték fizetésére kötelezve nem lesznek. par la suite, sous les rapports mentionnés, aune tierce puissance. Les marchandises de toute nature provenant des territoires de Tune des Parties contractantes ou y allant, seront exemptes, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit. Le traitement de la nation la plus favorisée est réciproquement garanti à chacune des Parties contractantes pour tout ce qui concerne le transit. Article III. Les Parties contractantes s'engagent à n'entraver nullement le commerce réciproque de leurs pays par des prohibitions à l'importation, à l'exportation ou au transit qui ne soient appliquées en même temps à toutes les autres nations, ou du moins à toutes celles qui se trouveraient dans les mêmes circonstances. Toutefois, dans des circonstances exceptionelles, l'importation, l'exportation et le transit des provisions de guerre pourront être défendus sans égard à la disposition précédente. Article IV. Les négociants, fabricants et autres industriels qui prouvent, par l'exhibition d'une carte de légitimation industrielle délivrée par les autorités de leur pays, que, dans l'Etat où ils ont leur domicile, ils sont autorisés â exercer leur commerce ou industrie et qu'ils acquittent les taxes et impôts légaux, auront le droit, personnellement ou par des voyageurs à leur service, de faire des achats dans les territoires de l'autre Partie contractante, chez les négociants ou dans les locaux de vente publics, ou chez les personnes qui produisent ces marchandises. Ils pourront aussi prendre des commandes, même sur échantillons, chez les négociants ou autres personnes dans l'exploitation industrielle desquelles les marchandises du genre offert trouvent leur emploi. Ni dans un cas ni dans l'autre ils ne seront astreints à acquitter pour cela une taxe spéciale.