Főrendiházi irományok, 1892. IX. kötet • 426. sz.

Irományszámok - 1892-426

3 valamely harmadik hatalomnak az emiitett te­kintetekben már engedélyezett vagy jövőben en­gedélyezne. A szerződő felek egyikének területeiről származó vagy oda menő mindennemű árúk, a másik fél területein minden átviteli vám alól mentesek lesznek. A szerződő felek mindenre nézve, a mi az átvitelt illeti, kölcsönösen biz­tosítják egymásnak a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánás­módot. III. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy államaik közt a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilal­mak által nem fogják gátolni, melyek ugyan­azon időben az összes többi nemzetekre vagy legalább az ugyanazon viszonyok közt levőkre nem alkalmaztatnának. Mindazáltal rendkívüli körülmények közt a hadi szükségletek bevitele, kivitele és átvitele az előbbi határozatra való tekintet nélkül meg­tiltható. IV. czikk. Azon kereskedők, gyárosok és más iparo­sok, kik hazájuk hatóságai által kiálíitott ipar­igazolványnyal bizonyítják, hogy azon államban, melynek területén állandóan tartózkodnak, keres­kedésük vagy iparuk űzésére jogositva vannak és hogy u törvényes illetékeket és adókat fize­tik, jogosultak arra, hogy a másik szerződő fél területem akár személyesen, akár pedig szol­gálatukban álló utazók utján, kereskedőknél vagy nyilvános eladási helyiségekben, vagy pe­dig az illető árúkat előállító személyeknél be­vásárlásokat tehessenek. Oly kereskedőknél vagy más személyeknél, kik a felajánlott árúkkal kereskednek,, mustrák mellett is megrendelése­ket is gyűjthetnek. Sem az egyik, sem a másik esetben ezért külön illeték fizetésére kötelezve nem lesznek. par la suite, sous les rapports mentionnés, aune tierce puissance. Les marchandises de toute nature provenant des territoires de Tune des Parties contractan­tes ou y allant, seront exemptes, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit. Le traitement de la nation la plus favorisée est réciproquement garanti à chacune des Parties contractantes pour tout ce qui concerne le transit. Article III. Les Parties contractantes s'engagent à n'entraver nullement le commerce réciproque de leurs pays par des prohibitions à l'im­portation, à l'exportation ou au transit qui ne soient appliquées en même temps à toutes les autres nations, ou du moins à toutes celles qui se trouveraient dans les mêmes circon­stances. Toutefois, dans des circonstances excep­tionelles, l'importation, l'exportation et le transit des provisions de guerre pourront être défendus sans égard à la disposition précé­dente. Article IV. Les négociants, fabricants et autres in­dustriels qui prouvent, par l'exhibition d'une carte de légitimation industrielle délivrée par les autorités de leur pays, que, dans l'Etat où ils ont leur domicile, ils sont autorisés â exercer leur commerce ou industrie et qu'ils acquittent les taxes et impôts légaux, auront le droit, personnellement ou par des voyageurs à leur service, de faire des achats dans les territoires de l'autre Partie contractante, chez les négociants ou dans les locaux de vente publics, ou chez les personnes qui produisent ces marchandises. Ils pourront aussi prendre des commandes, même sur échantillons, chez les négociants ou autres personnes dans l'ex­ploitation industrielle desquelles les marchan­dises du genre offert trouvent leur emploi. Ni dans un cas ni dans l'autre ils ne seront astreints à acquitter pour cela une taxe spéciale.

Next

/
Thumbnails
Contents