Főrendiházi irományok, 1892. V. kötet • 249-276. sz.
Irományszámok - 1892-271
• CCLXXí. SZÁM. 139 Nem engedhető meg-, hogy az árúczikkek II n'est pas admissible que les marchana szárazföldi határokon veszíegzár alá vétesse- dises puissent être retenues en quarantaine, aux nek. — Kitiltás vagy fertőtlenités az egyedüli frontières de terre. La prohibition pure et simple rendszabályok, melyek alkalmazhatók. ou la désinfection sont les seules mesures qui puissent être prises. II. Fertőtlenítés. Uti podgyász. A fertőtlenítés kötelező uti podgyász vagy bútorzat (berendezési tárgyak) részét képező szennyes fehérnemfíekre, ruha-, neműekre és tárgyakra nézve, melyek ragályozottnak nyilvánított területről származnak és melyeket a helyi közegészségi hatóság ragályozottakként fog tekinteni. Árúczikkek. A fertőtlenités csak olyan árúczikkeknél és tárgyaknál fog alkalmaztatni, melyeket a helyi közegészségi hatóság ragályozottakul fog tekinteni, vagy olyanoknál, melyek behozatala eltiltható. A rendeltetési hely hatóságának hatáskörébe tartozik a fertőtlenités módozatát és helyét megáll apitani, A fertőtlenítésnek akként kell történnie, hogy a tárgyak minél kevésbbé rongáltassanak meg. Minden állam részére fentartatik a jog a fertőtlenités által okozott károk folytán esetleg fizetendő kártérítések kérdését szabályozni. Levelek és levelezési lapok, nyomtatványok, könyvek, hirlapök, üzleti irományok stb. (a postacsomagokat bele nem értve) semminemű megszorításnak vagy fertőtlenítésnek alávetve nem lesznek. II. Désinfection. bagages. — La désinfection sera obligatoire pour le linge sale, les hardes, vêtements et objets, qui font partie des bagages ou de mobiliers (effets d'installation), provenant d'une circonscription territoriale déclarée contaminée et que l'Autorité sanitaire locale considérera comme contaminés. Marchandises. — La désinfection ne sera appliquée qu'aux marchandises et objets que l'Autorité sanitaire locale considérera comme contaminés, ou à ceux dont l'importation peut être défendue. Il appartient à l'Autorité du pays de destination de fixer le mode et l'endroit de la désinfection. La désinfection devra être faite de manière à ne détériorer les objets que le moins possible. Il appartient à chaque Etat de régler la question relative au payement éventuel de dommages-intérêts résultant d'une désinfection. Les lettres et correspondances, imprimés, livres, journaux, papiers d'affaires, etc. (non compris les colis-postaux) ne seront soumis à aucune restriction ni désinfection. V. CZIM. A szárazföldi határoknál teendő intézkedések. Vasúti szolgálat. Utazók. Az utazók, a posta és a podgyász szállítására rendelt kocsik a határon nem tarthatók vissza. Ha azonban megtörténik, hogy ezen kocsik valamelyike bepiszkoltatott, ezen kocsi a vonattól, fertőtlenités czéljából lekapcsol tátik a határon, vagy a legközelebbi állomás helyén, ha ez lehetséges. TITRE V. Mesures à prendre aux frontières terrestres. Service des chemins de fer. Voyageurs. Les voitures affectées au transport des voyageurs, de la poste et des bagages ne peuvent être retenues aux frontières. S'il arrive qu'une de ces voitures soit souillée, elle sera détachée du train pour être désinfectée, soit à la frontière, soit à la station d'arrêt la plus rapprochée, lorsque la chose sera possible 18*