Főrendiházi irományok, 1892. V. kötet • 249-276. sz.

Irományszámok - 1892-271

GGLXXI. SZÁM. 133 Dr. Schmid F. urat, a szövetséges közegész­ségügyi hivatal fonö*két. • Kik jó és kellő alakban talált meghatal­mazásaik kicserélése után, következő intézkedé­sekben állapodtak meg: I. A mi az utazók és árúczikkekre vonatkozó nemzetközi óvintézkedéseket (prophylaxie) illeti : a jelen egyezmény" első mellékletében meg­jelölt szabályok lesznek ezentúl alkalmazandók. II. A mi pedig a Duna torkolatánál (Sulina torkolatban) az egészségügyi szolgálatot illeti: a második mellékletben felvett intézkedések fogadtattak el. III. Az idecsatolt mellékletek ugyanazzal az értékkel bírnak, mintha a jelen egyezményben benfoglaltatnának. IV. A jelen szerződés hatálya a megerősítés keltétől számitandó Öt évre terjed. Öt évről öt évre hallgatólag megűjitottnak tekintendő, kivéve, ha az egyezmény a szerződő felek egyike által a lejárati idő előtt hat hónappal felmondatnék. A fel­mondás csak azon állammal vagy államokkal szem­ben birand érvénynyel, melyek azt bejelentették. A többi államokra nézve az egyezmény érvényben marad. A magas szerződő felek fentartják maguk­nak azt a jjogot is, hogy az [egyezményre és mellékleteire nézve, — ha azt szükségesnek látják, — diplomatiai tárgyalások utján módo­sítások felvételét kezdeményezhessék. Jelen egyezmény meg fog erősíttetni, a megerősítések ki fognak cseréltetni vagy letétetni Berlinben, lehetőleg mielőbb, legkésőbb folyó évi április hó 15-töl számitandó hat hónap alatt. Monsieur le Dr. F. Schmid, Chef du Bureau Sanitaire Fédéral; Lesquels, ayant échangé leurs pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: I. En ce qui concerne la prophylaxie inter­nationale applicable aux voyageurs et aux marchandises : Seront appliquées désormais les mesures indiquées et précisées dans l'Annexe I de la présente Convention. II. En ce qui touche le régime sanitaire de l'embouchure du Danube (Bouche de Soul ina) : Sont adoptées les dispositions consignées dans l'Annexe II. III. Les pièces ci-annexées ont la même valeur qui si elles étaient incorporées dans la présente Convention. IV. La présente Convention aura une durée de cinq ans à partir de la date de la ratification Elle sera renouvelée de cinq en cinq ans par tacite reconduction, sauf dénonciation, dans une période de six mois avant l'expiration de ce terme, par Tune des Hautes Parties Contrac­tantes. Le dénonciation ne produira son effet qu'à l'égard du ou des Pays qui l'auront notifiée. La Convention restera exécutoire pour les autres Etats. Les Hautes Parties Contractantes se réservent également la faculté de provoquer, par la voie des négociations diplomatiques, les modifications qu'elles jugeraient nécessaire d'in­troduire dans la Convention et ses Annexes. La présente Convention sera ratifiée; les ratifications en seront déposées à Berlin le plus tôt possible et au plus tard dans le délai de six mois à dater du quinze Avril mil huit cent quatre-vingt-treize

Next

/
Thumbnails
Contents