Főrendiházi irományok, 1892. I. kötet • 1-91. sz.

Irományszámok - 1892-28

T0 XXVIII. SZÄM. gálati ágak berendezése az egyesület külön­böző államai vagy államcsoportjai közt külön egyezmény tárgyát képezi. 20. czikk. i. Az egyesületet képező különböző országok postaigazgatásai közös egyetértéssel foganato­sító szabályzatban állapíthatják meg a szüksé­ges általános és különös rendszabályokat. 2. Az egyes igazgatások továbbá egymás közt megállapodhatnak oly kérdésekre nézve, melyek nem érintik az egyesület összességét, föltéve, hogy a megállapodások a jelen szerző­déssel ellentétben nincsenek. 3. Az érdekelt igazgatások egyébiránt köl­csönösen megegyezhetnek 30 kilométernyi övön belül leszállított díjaknak alkalmazására nézve. 21. czikk. 1. A jelen szerződés az egyes országok törvényhozási jogát nem érinti mindarra nézve, a miről a jelen szerződésben foglalt határoza­tok nem intézkednek. 2. Nem korlátozza a szerződő felek jogát, hogy szerződéseket fentartsanak és kössenek, valamint, hogy a postaforgalom javítása érde­kében szűkebb körű egyesületeket fentartsanak, avagy újakat alakítsanak. 22. czikk. 1. Az »Egyetemes postaegyesület nemzet­közi irodája« elnevezés alatt fentartatik azon intézmény, mely mint központi hivatal a svájczi postaigazgatás felügyelete alatt működik és a melynek költségeit az egyesület valamennyi igazgatása viseli. 2. Ez irodának feladata a nemzetközi postaszolgálatot érdeklő mindennemű közlemé­nyeket gyűjteni, rendezni, közzétenni és szét­osztani; vitás kérdésekről az érdekelt felek kívánságára véleményt adni, a congressus ok­aux journaux, etc. font l'objet d'arrangements particuliers entre les divers pays ou groupes de pays de l'Union. ' Article 20. 1. — Les Administrations postales des divers pays qui composent l'Union sont com­pétentes pour arrêter d'un commun accord« dans un Règlement d'exécution, toutes les mesures d'ordre et de détail qui sont jugées nécessaires. 2. — Les différentes Administrations peuvent, en outre, prendre entre elles les arrangements nécessaires au sujet des ques­tions qui ne concernent pas l'ensemble de l'Union, pourvu que ces arrangements ne déro­gent pas à la présente Convention. 3. — Il est toutefois permis aux Admi­nistrations intéressées de s'entendre mutuel­lement pour l'adoption de taxes réduites dans un rayon de 30 kilomètres. Article 21. 1. — La présente Convention ne porte point altération à la législation de chaque pays dans tout ce qui n'est pas prévu par les stipulations contenues dans cette Con­vention. 2. — Elle ne restreint pas le droit des par­ties contractantes de maintenir et de conclure des traités, ainsi que de maintenir et d'établir des unions plus restreintes, en vue de l'amé­lioration des relations postales. •Article 22. 1. — Est maintenue l'institution, sous le nom de Bureau international de l'Union postale universelle, d'un Office central qui fonctionne sous la haute surveillance de l'Adminis­tration des postes suisses et dont les frais sont supportés par toutes les Administrations de rUnion. 2. — Ce Bureau demeure chargé de réunir, de coordonner, de publier et de distribuer les renseignements de toute nature qui inté­ressent le service international des postes; d'émettre, à la demande des parties en cause*

Next

/
Thumbnails
Contents