Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-742

74 DCCXLII. SZÁM. Auch wird hierbei gestattet, Ausnahmen von dem regelmässigen Zollverfahren, wenn beritck­sichtigungswerthe örtliche Verhältnisse dafür spre­chen, unter Substituirung anderer, den Umständen angemessener Modalitäten zum Schutze gegen Zollumgehungen zu bewilligen. Die Menge der Erzeugnisse, welche an Stelle der Rohstoffe wieder eingebracht werden dürfen, beziehungs­weise wieder ausgeführt werden müssen, sind nach Erforderniss von den beiderseitigen Zoll­verwaltungen einvernehmlich angemessen fest­zusetzen. 7. Die gegenseitige Zollfreiheit soll sich ferner erstrecken auf alle Säcke und Gefasse, worin landwirthschaftliche Erzeugnisse, als zum Beispiel Getreide und andere Feldfrüchte, Gyps, Kalk, Getränke oder Flüssigkeiten anderer Gattung und sonst im Grenzverkehr vorkom­mende Gegenstände in das Nachbarland gebracht werden und die von dort leer auf dem näm­lichen Wege wieder zurückgelangen. 8. Die bestehenden Erleichterungen in dem Verkehr zwischen den Bewohnern der beider­seitigen Grenzbezirke in Bezug auf Gegenstände ihres eigenen Bedarfs zur Reparatur oder sonst einer handwerksmässigen Bearbeitung, welcher die häusliche Lohnarbeit gleichzuhalten ist, wer­den aufrecht erhalten. 9. Zubereitete Arzeneiwaaren, welche Grenz­bewohner gegen Recepté von zur Ausübung der Praxis berechtigten Aerzten in, den Verhältnis­sen der Beziehenden entsprechenden, kleinen Mengen aus benachbarten Apotheken holen, dürfen auch ohne Bewilligung der politischen Behörde eingebracht und zollfrei abgefertigt werden. Bei einfachen, zu Medicinalzwecken dienenden Dro­guen und einfachen pharmaceutischen und che­mischen Präparaten, deren pliannaceutische Be­zeichnung auf der Umhüllung genau und deut­lich ersichtlich gemacht ist und welche nach den in dem betreffenden Gebiete geltenden Bestim­mungen im Handverkaufe verabreicht werden dürfen, wird überdies von dem Erfordernisse der Beibringung von Recepten abgesehen. 10. Bei den bestehenden sonstigen Erleich­terungen, Förmlichkeiten und Controlen im Grenz­verkebr behält es sein Bewenden. Figyelembe vehető helyi viszonyok esetében, a vámáthágások védelmét a körülményekhez képest biztosító más alkalmas módozatok helyettesítése mellett, a rendszeres ^vámeljárás alól kivételek engedtetnek meg. A termékek mennyisége, mely a nyers anyag helyébe ismét visszavihető, ille­tőleg ismét kiviendő, a szükséghez képest a mindkét részbeli vámigazgatóságok által egyet­értőleg illően megszabandó. 7. A kölcsönös vámmentesség továbbá ki­terjesztendő a zsákokra és edényekre, melyek­ben mezőgazdasági termények, mint pl. gabona és más mezei termények, gipsz, mész, italok és másféle folyadékok és a határforgalomban elő­forduló más tárgyak a szomszéd országba vitet­nek és onnan üresen ugyanazon úton vissza­kerülnek. 8. A mindkét részbeli határkerület lakos­ságának forgalmában, a saját szükségleteikre szolgáló tárgyak kijavitása vagy a házi bér­munkával egyenlőnek tekintendő másféle kéz­mívesszerű kidolgozása tekintetében, a fennálló könnyitések továbbra is fentartatnak. 9. A határlakosok által gyakorlatra jogo­sult orvosok részéről kiállitott rendelvények mellett a behozó viszonyainak megfelelő kisebb mennyiségekben és a szomszéd gyógyszertárak­ból hozott elkészített gyógyszerek a politikai hatóság engedélye nélkül is behozhatok és vám­mentesen kezelendők. Gyógyászati czélokra szol­gáló egyszerű drogériáknál és egyszerű gyógy­szerészeti és vegyészeti készítményeknél, melyek­nek gyógyszerészeti megjelölése a borítékon pontosan és világosan ki van tüntetve és a melyek az illető területen érvényben álló hatá­rozatok szerint kicsinyben kiszolgáltathatók, a rendelvények előmutatásától el lehet tekinteni. 10. A határforgalom tekintetében fennálló egyéb könnyitések, alakszerűségek és ellenőrzési szabályok továbbra is érvényben maradnak. %

Next

/
Thumbnails
Contents