Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-743

128 DCCXLIII. SZÁM. forgalomnál is a kölcsönösség feltétele alatt alkalmazást találnak. XXVI. CZIKK. A magas szerződő felek kölcsönösen meg­engedik egymásnak, hogy a másik fél mindazon kikötőiben és kereskedelmi piaczain, a hol vala­mely más állam consul ai működésre bocsáttat­nak, ilyeneket szintén kinevezhessenek. A magas szerződő felek egyikének e con­sular, a kölcsönösség feltétele mellett, a másik fél területein ugyanazon kiváltságokat, jogosít­ványokat és mentességeket élvezendik, a me­lyekkel bármily más állam consulai bírnak vagy bírni fognak. Az egyik magas szerződő fél hadi- vagy kereskedelmi hajóinak legénységéhez tartozó és a másik fél területére szökött tengerészek ki­szolgáltatásánál, az emiitett ügynökök a helyi hatóságok részéről ugyanazon segélyben és támogatásban fognak részesülni, mely a leg­nagyobb kedvezményt élvező nemzetek ügy­nökeinek nyujtatik vagy jövőben nyújtatni fog. XXVII. CZIKK. A jelen szerződés kiterjed azon országokra is, melyek a magas szerződő felek vámterületei­vel jelenieg egyesítve vannak vagy a jövőben egyesítve lesznek. XXVIÍÍ. CZIKK. Jelen szerződés az osztrák-magyar mon­archia és Olaszország közt 1887. évi deczember hó 7-én kötött kereskedelmi és hajózási szerző­dés helyébe fog lépni; 1892. évi február hó 1-én lép életbe és 1903. évi deczember hó 31-ig érvényben marad. Ha, azonban a magas szer­ződő felek egyike sem nyilvánítaná tizenkét hó­nappal az emiitett időszak lejárta előtt a szer­ződés hatályának megszüntetése iránti szándo­kát, az emiitett szerződés érvényben marad egy év lefolytáig azon naptól számitva, a melyen a szerződő felek egyike azt felmondja. A magas szerződő felek fentartják maguk­nak a jogot, hogy közös egyetértés utján ezen pédition douanière, seront appliquées au com­merce de l'autre Partie contractante, pourvu que celle-ci accorde la réciprocité. ARTICLE XXVI. Les Hautes Parties contractantes s'accor­dent, réciproquement, le droit de nommer des Consuls dans tous les ports et places commer­ciales des pays de l'autre Haute Partie contrac­tante, dans desquels sont admis des Consuls d'un tiers État. Ces Consuls de l'une des Hautes Parties contractantes jouiront, sous la condition de réciprocité, dans les territoires de l'autre, de toutes les prérogatives, facultés et exemptions dont jouissent et jouiront à l'avenir les Con­suls d'un autre Etat quelconque. Les dits Agents recevront des autorités locales toute aide et assistance qui est ou vien­drait à être accordée, par la suite, aux Agents de la nation la plus favorisée, pour l'extradition des matelots et soldats faisant partie de l'équi­page des navires de guerre ou marchands de l'une des Hautes Parties contractantes, qui auraient déserté sur les territoires de l'autre. ARTICLE XXVII. Le présent traité s'étend aux pays qui appartiennent à présent ou appartiendront à l'avenir, au territoire douanier de l'une des Hautes Parties contractantes. ARTICLE XXVIIÍ. Le présent traité est destiné à remplacer le traité de commerce et de navigation conclu le 7 Décembre 1887 entre l'Autriche-Hongrie et l'Italie. Il entrera en vigueur le 1-er Février 1892 et restera exécutoire jusqu'au 31 Dé­cembre 1903. Dans le cas où aucune des Hautes Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite période, son intention d'en faire cesser les effets, le dit traité demeu­rera obligatoire jusqu'à l'expiration d'un an à partir du jour où l'une ou l'autre des Hautes Parties contractantes l'aura dénoncé. Les Hautes Parties contractantes se réser­vent la faculté d'introduire dans ce traité d'un

Next

/
Thumbnails
Contents