Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-742

DCCXLIT. SZÁM. Ili % ti Artikel $0 und 21 des Vertrages. Unter Consuln sind alle mit Consular­gesehäften Beauftragten verstanden. Jeder der vertrabschliessenden Theiie, dessen Angehörigen der Consul des anderen Th ei 1rs naeh Massgabe des Artikels 21 Schutz und Beistand gewährt bat, ist verpflichtet, die dadurch erwachsenen Auslagen und Kosten nach denselben Grund­sätzen zu erstatten, wie dies von dem Theile, welcher den Consul bestellt hat, rücksiehtlich seiner eigenen Angehörigen geschehen würde. A sz e r z ödes 20. és 21. czi k k ei h ez. Konzul néven minden, a konzuli teendőkkel megbizott egyén értendő. Mindegyik szerződő fél, kinek alattvalói részére a másik fél konzul a a 21. czikk szerint védelmet és gyámolitást nyújt, köteles az ez által felmerülő kiadásokat és költségeket ugyanazon elvek szerint megtéríteni, melyek szerint ezt azon állani, mely a konzult kirendelte, saját alattvalói tekintetében tette volna. Zu Artikel 22 des Vertrages. Man war darüber einverstanden, dass unter den Zollstellen, an welche Beamte zu dem im Alinea 1 des Artikels 22 gedachten Zweck zu senden, die vertragschlieRsenden Theile sieh gegenseitig das Recht zugestanden haben, die Zolldiieetivhehörden (in Oesterreich-Ungarn die Finanzlandesdirectionen und Finanzdirectionen, in Deutsehland die Zolldirectionen) nicht mitbe­griffen sind, sondern, dass darunter nur die Bezirkebehörden (in Österreich-Ungarn die Finanzbezirksdireetionen, Finanzinspeetoren, in Deutschtand die Hauptämter mit den ihnen untergeordneten Localzollbehörden) verstanden werden. Ebenso war man darüber einverstanden, dass zwar jeder Regierung die Auswahl der Zollstellen des anderen Zollgebietes, an welche sie Beamte zu dem vertragsmässig bezeichneten /weck senden will, überlassen bleibe, dass es aber erforderlich sei, die betheiligte Regierung jedesmal vorher von der Person des zu entsendenden Beamten und von den Zollstellen zu benachrichtigen, an welche derselbe gesendet werden soll. A szerződés 22. czikk éh ez. Egyetértés volt az iránt, hogy azon vám­helyek alatt, melyekbe a 22. czikk első kikez­«lésében emiitett czélból hivatalnokokat küldeni, a szerződő' felek kölcsönösen jogosítottak, nem értendők a vámigazgató hatóságok (az osztrák­magyar monarchiában: az országos pénzügyi igazgatóságok és a pénzügyi igazgatóságok, Németországban: a vámigazgatóságok), hanem csak*a kerületi hatóságok és pedig az osztrák­magyar monarchiában: a kerületi pénzügyi igaz­gatóságok és pénzügyi fölügyelők, Németország­ban : a főhivatalok az alájuk rendelt helyi vám­hatóságokkal együtt. Szintúgy megegyezés történt az iránt, hogy mindegyik kormány kiválogathatja ugyan azon vámhelyeket, melyekre a szerződésileg megálla­pított czélból hivatalnokokat küldeni akar, de az illető kormányt_ mindig előbb a kiküldendö hiva­talnok személyéről és azon vámhelyről értesíteni fogja, melyhez a kiküldetés történik. Zu Artikel 25 des Vertrages. A szerződés 25. czik kéhez. Die Bevollmächtigten sind iibereingekom- A meghatalmazottak megegyeztek abban, men, dass das gegenwärtige Protokoll zugleich hogy a jelen jegyzőkönyv a szerződéssel együtt mit dem Vertrage den hohe i vertragschliessen- a mag.is szerződő feleknek hemutattassék és den Theilen vorgelegt werden soll, und dnssim hogy az utóbbinak jóváhagyása esetében az Falle der Ratification des letzteren auch die in előbbiben foglalt magyarázatok és megállnpo­ersterein enthaltenen Erklärungen und Verabre-

Next

/
Thumbnails
Contents