Főrendiházi irományok, 1887. XI. kötet • 618-682. sz.

Irományszámok - 1887-670

DCLXX. SZÁM. 253 qui y ont adhéré, à l'effet d'arrêter, dans la limite maxima de 107« de la valeur, les condi­tions du régime douanier à instituer dans le Bassin conventionnel du Congo. Il reste néanmoins entendu: 1° Qu'aucun traitement différentiel ni droit de transit ne pourront être établis; 2° Que, dans l'application du régime douanier qui sera convenu, chaque Puissance s'attachera à simplifier autant que possible les formalités et à faciliter les opérations du com­merce ; 3* Que l'arrangement à résulter de la né­gociation prévue restera en vigueur pendant quinze ans à partir de la signature de la pré­sente Déclaration. A l'expiration de ce terme et à défaut d'un nouvel accord, les Puissances contractantes se retrouveront dans les conditions prévues par l'article IV de l'Acte général de Berlin, la fa­culté d'imposer à un maximum de 10% les marchandises importées dans le Bassin conven­tionnel du Congo leur restant acquise. Les ratifications de la présente Déclaration seront échangées en même temps que celles de l'Acte général du même jour. En foi de quoi, les soussignés Plénipoten­tiaires ont dressé la présente Déclaration et y ont apposé leur cachet. Fait à Bruxelles, le deuxième jour du mois de juillet mil huit cent-quatre-vingt-dix. (L. S ) R. Ehevenhilller m. p. (L. S.) Alvensleben m. p. (L. S.) Lamberrnont m. p. (L. S.) Schuck de Brockdorff m. p. (L. S.) .7. G. de Aguëra m. p. (L. S.) Edm. van JEtvelde m. p. (L. S.) A. Bouvée m. p. (L. S.) Vivian m. p. (L. S.) JF. de Remis m. p. (L. S.) L. Qericke m. p. sok fognak megindittatni a végből, hogy a szer­ződés szerinti Kongó-medenczében meghonosí­tandó vámrendszer feltételeit az érték 10°/o-ában meghatározott maximális határon belül meg­állapítsák. Mindazáltal megállapodás történt abban: 1. hogy semmiféle egyenlőtlen elbánás nem fog alkalmaztatni és átviteli vám nem fog szedetni ; 2. hogy a megállapított vámrendszer alkal­mazásánál mindenik hatalom azon lesz, hogy az alakiságokat, a mennyire lehetséges, egyszerű­sítse és a kereskedelmi ügyleteket megkönnyitse ; 3. hogy a kilátásba vett tárgyalások alapján létrejött egyezmény a jelen nyilatkozat aláírásá­tól számítandó tizenöt éven át hatályban marad. Ezen idő lejáriakor és újabb egyezmény hiányában a szerződő hatalmakra nézve ugyan­azon viszony fog ismét beállani, mely a berlini főokmány IV. czikkében kilátásba van véve; megmarad azonban azon joguk, hogy a szerző­dés szerinti Kongó-medencze területére bevitt árúkat legfölebb 10%-nyi vámnak vessék alá. A jelen nyilatkozat jóváhagyási okmányai a mai napon kelt főokmányéval egyidejűleg fog­nak kicseréltetni. Minek hiteléül az alulirt meghatalmazottak a jelen nyilatkozatot kiállították és pecsétjeikkel ellátták. Kelt Brüsselben, ezernyolczszáz kilenczven évi július hó második napján. (p. h.) Khevenhiíller R. s. k. (p. h.) Alvensleben s. k. (p. h.) Lamberrnont s. k. (d. h.) Schach de Brockdorff s. k. (p. h.) J. G. de Aguëra s. k. (p. h.) Edm. van Etvelde s. k. (p. h.) A. Hour ce s. k. (p. h.) Vivian 8. k. (p. h.) F. de Renzis s. k. (p. h.) L. Gericke s. k.

Next

/
Thumbnails
Contents