Főrendiházi irományok, 1887. XI. kötet • 618-682. sz.

Irományszámok - 1887-670

DGLXX. SZÁM. 239 le navire arrêté ne s'est point livré à la traite sera exécuté sur-le-champ, et pleine liberté sera rendue au navire de continuer sa route. Dans ce cas, le capitaine ou l'armateur du navire arrêté sans motif légitime de suspicion ou ayant été soumis à des vexations, aura le droit de réclamer des dommages —intérêts dont le montant serait fixé de commun accord entre les Gouvernements directement — intéressés ou par voie d'arbitrage et payé dans le délai de six mois à partir de la date du jugement qui a acquitté la prise. Article LTX. En cas de condamnation, le navire sé­questré sera déclaré de bonne prise au profit du capteur. Le capitaine, l'équipage et toutes autres personnes reconnus coupables seront punis, selon la gravité des crimes ou délits commis par eux, et conformément à l'article V. Article LX. Les dispositions des articles L à LIX ne portent aucune atteinte ni à la compétence, ni à la procédure des tribunaux spéciaux existants ou de ceux à créer pour connaître des faits de traite. Article LXI. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se communiquer réciproquement les instruc­tions qu'elles donneront, en exécution des dis­positions du chapitre III, aux commandants de leurs bâtiments de guerre naviguant dans les mers de la zone indiquée. CHAPITRE IV. Pays de destination dont les institutions comportent l'existence de l'esclavage do­mestique. Article LXII. Les Puissances contractantes dont les institutions comportent l'existence de l'escla­vage domestique et dont, par suite de ce fait, akkép hangzik, hogy a letartóztatott hajó nem űzött rabszolgakereskedést, legott végrehajtandó és ehhez képest az illető hajó visszanyeri teljes szabadságát utjának folytatására. Ez esetben a törvényes ok nélkül letartóz­tatott vagy zaklatásoknak kitett hajó kapitányá­nak vagy tulajdonosának igénye van a kár megtérítésére, melynek összege a közvetlenül érdekelt kormányok közös megegyezése utján vagy választott biróság által állapitandó meg, és a lefoglalást megszüntető itélet napjától számí­tandó hat havi határidőn belül megtérítendő. LIX. Gzikk. Elmarasztal tatás esetén a lefoglalt hajó az elfogó javára elkobzottnak fog nyilváníttatni. A kapitány, a legénység és minden egyéb vétkesnek talált személy, az általuk elkövetett bűntettek vagy vétségek súlyosságához képest és az V. czikknek megfelelően büntetendők. LX. Gzikk. Az L-től LlX-ig terjedő czikkek határozatai a rabszolgakereskedés bűntetteinek elbírálására alakított vagy alakítandó külön bíróságok ille­tékességét vagy eljárását nem érintik. LXI. Gzikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy egymással mindazon utasításokat kölcsönö­sen közölni fogják, melyeket a III. fejezet határo­zatainak végrehajtása iránt a megjelölt tengeri övön belül közlekedő hadihajóik parancsnokai­nak adni fognak. IV. FEJEZET. Azon rendeltetési országok, melyeknek intézményei a házi rabszolgaság fenn­állását megengedik. LXIL Gzikk. Azon szerződő hatalmak, melyeknek intéz­ményei a házi rabszolgaság fennállását meg­engedik és a melyeknek Afrikában vagy azon

Next

/
Thumbnails
Contents