Főrendiházi irományok, 1887. IV. kötet • 191-254. sz.

Irományszámok - 1887-203

can. SZÁM. 95 A szerződő felek egyikének alattvalói, kik a kétrészbeli területek különböző helyei közt fuvarozást vagy hajózást űznek, ezen iparuk űzéseért a másik fél területén semmiféle ipar­adó alá nem vethetők. VIII. CZIKK. A szerződő felek egyikének területén az illető törvények értelmében megalakult rész­vénytársaságok, részvényekre alakult betéti tár­saságok és bármily nemű biztositási ággal fog­lalkozó társaságok a másik fél területén, ha az e részben ott fennálló törvényeknek és szabá­lyoknak megfelelnek, iparukat űzhetik és jogai­kat a biróság előtt kereshetik. IX. CZIKK. Árúmegállitás és átrakás czímén a szer­ződő felek területein díjak nem szedhetők és egy árúszállitó sem kényszerithető arra, hogy bizonyos helyen megállapodjék és hogy árúit ki- vagy átrakja. Mindazonáltal az egészség­rendőri, a hajózási, vagy az adók beszedésének biztositására megkívántató szabályok fentar­tatnak. X. CZIKK. A szerződő felek területein levő minden természetes és mesterséges vizi utakon a hajó­zás a másik szerződő félhez tartozó hajók és bárkák vezet-őinek ugyanazon feltételek alatt s a hajótól vagy rakományától fizetendő ugyan­azon illetékek mellett fog megengedtetni, mint a nemzetbeli bárka- vagy hajóvezetőknek. XI. CZIKK. Az országutaknak és egyéb utaknak, csa­tornáknak, zsilipeknek, kompoknak, hidaknak és hidnyilásoknak, kikötőknek és kiszálló he­Les ressortissants de l'une des Parties con­tractantes, exerçant le métier de charretier ou la navigation entre différents points des deux territoires, ne seront soumis, par rapport à l'exercice de leur industrie, à aucune taxe industrielle sur les territoires de l'autre. ARTICLE VIII. Les sociétés anonymes ou en commandite par actions et les sociétés d'assurance de toute espèce, légalement établies sur les territoires de l'une des Parties contractantes, seront ad­mises à exercer, sur les territoires de l'autre, leur industrie et à ester en justice, pourvu qu'elles observent les lois et règlements qui y sont en vigueur sur la matière. ARTICLE IX. Aucun droit d'escale, ni de transborde­ment ne pourra être perçu, dans les territoires des Parties contractantes, et les conducteurs de marchandises ne pourront être contraints de s'arrêter, de décharger, ni de recharger à un endroit déterminé. Sont réservées, toutefois, les dispositions concernant la police sanitaire ou la navigation, ou nécessaires à la garantie de la perception des impôts. ARTICLE X. Les conducteurs de bateaux et de barques appartenant à l'une des Parties contractantes seront libres de naviguer sur toutes les voies de communication par eau, soit naturelles, soit artificielles, de l'autre Partie contractante, aux mêmes conditions et en payant les mêmes droits sur les bâtiments ou sur la cargaison, que les conducteurs de barques et de bateaux nationaux. ARTICLE XI. Les ressortissants de l'une des Parties contractantes pourront se servir, aux mêmes conditions et en payant les mêmes taxes que

Next

/
Thumbnails
Contents