Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.
Irományszámok - 1887-94
XCIV. SZÁM 65 Állategészségügyi egyezmény. Ô Felsége Ausztria Császárja, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli Királya és Ó Felsége Olaszország királya, azon óhajtástól vezéreltetve, hogy illető területeik közt az állatokkal, bőrökkel, szarvakkal és egyéb hasonló terményekkel való kereskedelmet megkönnyítsék és hogy az állatokkal való forgalom és az állati terményekkel való kereskedés következtében, az Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, etc. et Roi Apostolique de Hongrie et Sa Majesté le Roi d'Italie, désirant faciliter le commerce du bétail, des peaux, cornes et autres produits similaires, entre Leurs territoires respectifs, en écartant, autant que possible, le danger que les épizooties qui existeraient ou qui viendraient à éclater dans l'un des deux Pays, egyik vagy másik államban uralkodó, vagy s'introduisent, par suite du mouvement du bétail 1 1 1 î 1 i < ( c ( i 1 r i i i l 1 s s ï s r c ritörő állati járványok behozatalának veszéyét elhárítsák, e czélból egyezmény kötésére íatározták el magukat és meghatalmazottaikká dnevezték : Ö Felsége Ausztria Császárja, Csehország királya stb. és Magyarország Apostoli Királya Bárd Brück Károly ur ő nagyméltóságát, valóságos belső titkos tanácsosát, az első osz;ályú vaskoronarend lovagját, a szent Móriczís szent Lázár-rend középkeresztesét stb. stb., *) Felsége az olasz királynál meghatalmazott lagykövetét, Ö Felsége Olaszország Királya Crispi Ferencz ur ő nagyméltóságát, képviselőt, a szent Móricz- és szent Lázár- és az )lasz koronarend nagykeresztes lovagját, a íavoyai katonai rendnek az ezrek érmével líszitett tisztjét stb. stb., ministerein okét, beligyministerét és ideiglenes külügyministerét; Ellena Viktor képviselő urat, a szent tfóricz- és szent Lázár- és az olasz koronaend nagy tisztjét, az osztrák Ferencz Józsefend középkeresztesét a csillaggal, stb. stb., o titkárt a földmivelés-, ipar- és kereskedelemigyi ministeriumban ; Luzzatti Lajos képviselő urat, az olasz :oronarend nagykeresztes lovagját, a szent ilóricz- és szent Lázár-rend nagy tisztjét, a íavoyai polgári rend lovagját, stb. stb., a költégvetési átalános bizottság elnökét; Branca Ascanio képviselő urat, az olasz :oronarend nagy tisztjét, a szent Móricz- és zent Lázár-rend középkeresztesét stb. stb.; kik jó és kellő alakban talált meghatalnazásaik kölcsönös közlése után a következő :zikkekben állapodtak meg : FŐRENDI IROMÁNYOK. II.'1887-92. et du trafic des produits animaux, dans l'autre, ont résolu de conclure, à cet effet, une Convention et ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires : Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême etc. et Roi Apostolique de Hongrie, S. Exe. M. le Baron Charles de Brück, Son Conseiller intime actuel, Chevalier de l'Ordre de la Couronne de fer de première classe et Commandeur de l'Ordre de S. S. Maurice et Lazare etc. etc. Son Ambassadeur près Sa Majesté, le Roi d'Italie. Sa Majesté le Roi d'Italie, S. Exe. M. François Crispi, Député, Chevalier Grand'Croix des Ordres des S. S. Maurice et Lazare et de la Couronne d'Italie, Officier de l'Ordre militaire de Savoie, décoré de la médaille des Mille etc., Président du Conseil des Ministres, Son Ministre de l'Intérieur et, par interim, des affaires étrangères ; M. Victor Ellena, Député, Grand Officier des Ordres des S. S. Maurice et Lazare et de la Couronne d'Italie, Commandeur avec plaque de l'Ordre de François Joseph d'Autriche etc. etc., Secrétaire général au Ministère de l'agriculture, industrie et du commerce ; M. Louis Luzzatti, Député, Chevalier Grand, Croix de la Couronne d'Italie, Grand Officier de l'Ordre des S. S. Maurice et Lazare, Chevalier de l'Ordre civil de Savoie, etc. etc., Président de la Commission générale du budget ; M. Ascanio Branca, Député, Grand Officier de l'Ordre de la Couronne d'Italie, Commandeur de l'Ordre des.S. S. Maurice et Lazare etc. etc.; lesquels, après avoir échangé leurs pleinspouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants : 9