Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.

Irományszámok - 1887-94

m XCIV. SZÁM. Y, A Támkartelre vonatkozólag. Az 5. és 13. czikk'ekhez. Az alai nemzetközi üzemváltő állomás tekin­tetében a magas szerződők megállapodtak abban, hogy a helyszínére kiküldendő vegyes bizottság azon módozatokat tanulmányozza, melyek a vám­szolgálatra szánt helyiségek, a vámműveletek és ezek ellenőrzése tekintetében felmerült kel­lemetlenségek elhárítására alkalmasak. Ezen bi­zottság tanácskozmányainak eredménye azon egyezmény alapjául fog szolgálni, melynek meg­kötését a magas szerződő felek maguknak fen­tartják. A 7. czikkhez. A fennálló szabályok szerint külföldi, meg nem vámolt árúk a két vámterület határkerületei­ben csupán oly helyeken, hol vámhivatalok vannak és ott is csak a vámhivatali raktárakba, vagy leg­alább visszaélések ellen elégségesen biztositó ellenőrzés alatt helyezhetők letétbe. Kölcsönös megállapodás jött létre az iránt, hogy mindaddig, mig ezen szabályok érvényben vannak, a 7. czikkben foglalt határozat végre­hajtására elégséges, hogy a magas szerződő felek vámhatóságai a határkerületekben az ily rak­táraknak, valamint az elvámolt idegen árúk és a belföldi árúk készleteinek a törvényeknek megfelelően való ellenőrzésére és e mellett a másik fél pénzügyi érdekeinek figyelemben tartá­sára utasíttassanak. V. En ce qui concerne le cartel de douane. Ad art. 5 et 13. En ce qui concerne la station internatio» nale de relais à Ala, les Hautes Parties con­tractantes conviennent de faire étudier par une­Commission mixte envoyée sur les lieux les moyens propres à écarter les inconvénients qui se sont produits au sujet des locaux affec­tés au service douanier et au sujet des opéra­tions douanières et de leur contrôle. Le résul­tat des délibérations de cette Commission ser­vira de base à l'arrangement que les Hautes Parties contractantes se reservent de conclure. Ad art. 7. Suivant les dispositions en vigueur, les marchandises étrangères qui n'ont pas étfê soumises au traitement douanier, ne peuvent être déposées, dans les districts-frontière des deux territoires douaniers, que dans les lie\áx t où se trouvent des bureaux de douane, et ta seulement dans les magasins de douane ou, du moins, sous un contrôle suffisait povir em­pêcher des abus. Il est convenu que, aussi longtemps que ces dispositions resteront en vigueur, il suffira^ pour l'exécution des stipulation contenues à l'article 7 que les Autorités douanières des Hautes Parties contractantes soient chargées de contrôler dans les districts-frontière, con­formément aux lois, les dépôts de ce genre de même que les provisions de marchandises étrangères nationalisées et de marchandises indigènes, en ayant également soin des intérêts fiscaux de l'autre Partie. A 17. czikkhez. A 14. czikk szerint indított eljárás folytán a vádlottra kiszabott vagy a vádlott által önkén­tesen elvállalt büntetések elengedése vagy enyhí­tése azon állam jogában áll, melynek bíróságai a büntetést kimondták vagy a vádlott ajánlatát elfogadták. Mielőtt azonban ezen büntetések •lengedése vagy enyhítése kimondatik, azon Ad art. 17. Le droit de remettre ou d'atténuer les peines auxquelles l'inculpé a été condamné par suite du procès instruit conformément à l'art. 14 ou qu'il s'est offert spontanément à subir,, appartient à l'Etat dont les tribunaux ont pro­noncé la condamnation ou sont saisi de cet offre. Toutefois, avant de prononcer la remise

Next

/
Thumbnails
Contents