Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.
Irományszámok - 1887-94
14 XGV. mustráik vagy mintáik védelmében kivannak részesülni, ezen jegyeket, mustrákat vagy mintákat az ezen utóbbi területeken fennálló szabályok szerint, vagyis Olaszországban a földmivelés-, ipar- és kereskedelemügyi ministeriumnál vagy az ország egyik prefekturájánál és az osztrákmagyar monarchiában a bécsi és a budapesti kereskedelmi és iparkamaránál letétbe helyezni taroznak. i XVII. CZIKK. Az egyik magas szerződő fél hajói a másik fél kikötőiben mind érkezésükkor, mind tartózkodásuk ideje alatt, mind elindulásukkor a nemzeti hajókkal egyenlő bánásmódban fognak részesülni, és pedig az állam, községek, testületek, köztisztviselők vagy bármely intézetek javára szedett bármi nemű vagy nevű illetékek és díjak tekintetében ép úgy, mint a hajóknak a kikötőkben, révekben, öblökben, öblözetekben kikötő-medenczékben és dockokban való elhelyezését, berakodását vagy kirakodását és átalában mindazon formaságokat és egyéb rendszabályokat illetőleg, melyeknek a hajók, legénységeik és rakományaik alávethetők. Ez áll a parthajózásra nézve is. XVIII. CZIKK. Mindkét magas szerződő fél hajóinak állami illetősége saját hazájuk törvényei és rendeletei szerint Ítélendő meg. A hajók teherképességének igazolására a hazájukbeli törvények szerint kiállított mérőlevelek elégségesek, és a bajómérték átszámítása mindaddig nem fog alkalmaztatni, mig a magas szerződő felek közt az 1873. évi deczember hó 5-én jegyzékváltás utján megállapított egyezmény hatályban marad. Hasonlókép minden kedvezmény, melyet a magas szerződő felek egyike a hajók és rakományaik tekintetében valamely harmadik államnak nyújtott, vagy jövőben nyújtani fog, a viszoSZÁM. de leurs marques, de leurs dessins ou de leurs modèles, dans les territoires de l'autre Haute Partie contractante, doivent effectuer le dépôt de ces marques, dessins ou modèles, conformément aux prescriptions en vigueur dans ces derniers territoires, savoir : en Italie au Ministère de l'agriculture, de l'industrie et du commerce ou à une des Préfectures du Royaume, et en Autriche-Hongrie à la Chambre de commerce et d'industrie de Vienne et à celle de Budapest. ARTICLE XVII. Les navires de l'une des Hautes Parties contractantes, seront, dans les ports de l'autre, traités, soit à l'entrée, soit pendant leur séjour, soit à la sortie, sur le même pied que les navires nationaux, tant sous le rapport des droits et des taxes, quelle qu'en soit la nature ou dénomination, perçus au profit de l'Etat, des communes, corporations, fonctionnaires publics ou établissements quelconques, que sous celui du placement de ces navires, leur chargement et déchargement, dans les ports, rades, baies, havres, bassins et docks, et, généralement, pour toutes les formalités et dispositions quelconques, auxquelles peuvent être soumis les navires, leurs équipages él leurs cargaisons. Il en est de même pour le cabotage. ARTICLE XVIIL La nationalité des navires de chacune des Hautes Parties contractantes sera constatée, d'après les lois et réglements du pays auquel les navires appartiennent. Quant à la preuve du tonnage des navires, il suffira de produire les certificats de jaugeage, délivrés conformément aux lois du pays auquel ces navires appartiennent, et on ne procédera pas à une réduction, aussi longtemps que la déclaration, échangée entre les Hautes Parties contractantes, le 5 décembre 1873, restera en vigueur. De même, seront applicables, sous la condition de réciprocité, aux navires de l'une dea Hautes Parties contractantes et à leurs cargaisons, toutes les faveurs que l'autre aurait accordées,