Főrendiházi irományok, 1884. VI. kötet • 340-425. sz.
Irományszámok - 1884-408
252 CDVIII. SZÁM. lapok illető kiküldöttjei első sorban az e czélból szervezett sajtóiroda főnöke, de átalában a kiállítás hivatalos személyzete részéről kötelességszerűen nyertek. A vidéki és külföldi lapok számára mind az által közvetitőröl is kellett gondoskodni. Ez okból a kiállítási sajtóiroda röpiratot szerkesztett, mely röviden, s hirlapirodalmi feldolgozásra alkalmas alakban összefoglalta a kiállításra vonatkozó fontosabb tudnivalókat. Ezen Bulletin czimü röpirat négy nyelven, t. i. magyarul, németül, francziául és olaszul adatván ki, díjtalanul, s boríték alatt sok száz példányban küldetett meg a magyarországi vidéki és nevezetesebb osztrák és külföldi lapoknak. Egyúttal a kiállítási nevezetesebb épületek rajzait tetszetősen feltüntető »tableau« nyomatása is eszközöltetett. Ezenkivül a kiállítási sajtó - iroda önálló czikkekben és levelezésekben is ismertette a kiállítást. így például : a tekintélyesebb olasz lapokban több mint 80 nagyobb czikk jelent meg, nem számítva azokat, melyeket az illető szerkesztőségek magok Írattak, vagy itt megfordult levelezőik tollából közöltek. Felemlítendő e helyen, hogy a német és svéd, valamint az olasz sajtó általában a legrokonszenvesebb magatartást tanúsított irányunkban. Ugyanezt mondhatjuk az angol sajtóról is. A »Times«, a >Standard«, a >Daily Cronicle«, a »Daily Telegraf«, az > Economist«, a >Morning Post« s több más kiváló lap levelezői nemcsak megígérték támogatásukat, de kiállításunkat meg is látogatták, s róla terjedelmes s rokonszenves czikkeket hoztak. Ugyan ezt tették a török birodalomban megjelenő angol- és franczia nyelvű lapok is. A német sajtó nevezetesebb közlönyei külön levelezőket küldöttek ide kik közül egynémelyik huzamosbb ideig itt tartózkodott. Jó szolgálatot tett a kiállításnak a magyar írók és művészek társasága is, mely termeit a kiállítás egész tartama alatt minden itt időző idegen iró és művész számára megnyitotta. A bel- és külföldi sajtónak ezen kedvező magatartása folytán alig lehetett Európában hírlapot olvasó egyén, kinek a budapesti országos kiállítás rendezéséről ne lett volna részletes tudomása. De még más utón is gondoskodva volt a kellő hirdetésről és a lehető legterjedelmesebb nyilvánosságról. Már az első szervezési munkálatok alkalmával a felhívások és szabályzatok külföldön a külügyminisztérium és valamennyi követség utján az összes külföldi kormányokkal, valamint konzuli hivatalaink utján az összes kereskedelmi és iparkamarákkal, testületekkel, stb. közöltettek. Az 1885. évi budapesti országos átalános kiállítás közleményei czímű hivatalos lap 16. száma, 736 oldal tartalommal 1,000 példányban nyomtatva, a kerületi és helyi bizottságoknak megküldetett, hogy ily módon is alkalom és mód nyujtassék arra, hogy a kiállítás körül történő minden nevezetesebb intézkedés kellő nyilvánosságra jusson. A »kiállítási útmutató« czimü munka magyar, német és franczia nyelven nemcsak könyvárusok utján nagy számban, de hivatalból is több ezer példányban terjesztetett. Az Orell-Füssli svájczi könyvkiadó czég által kiadott »Europäische Wanderbilder« »l'Europe illustrée« és »Illustrated Europe« »Budapest« czímű füzetének kiadását, mely a főváros legszebb látképeivel és a kiállítási épületek képeivel díszesen van illustrálva, a bizottság segélyezte. Ugyané munka chlichéjének felhasználásával jelent meg hasonló munka magyar nyelven is; ekkép az utazó-közönség figyelme Budapestre, mint ép ez évben látogatásra nagyon alkalmas helyre irányittatott. Összeköttetésbe léptünk továbbá a »Cook Tamás és fia« londoni vállalatával, mely a világ minden részében tourista-utazások rendezésével foglalkozik és kiállításunkat az angol közönséggel megismertette. Hasonlókép szerződésbe léptünk Olaszországra nézve az »Agencia Chiari« milanói utazási vállalattal, mely szerint a vállalat kéjutazásokat rendezett Budapestre, a kiállítást prospectusaiban folytonosan felemiitette és saját, valamint 40 egyéb olasz lapban egész szeptember hó végéig folyton hirdette.