Főrendiházi irományok, 1884. III. kötet • 169-240. sz.

Irományszámok - 1884-202

CCII. SZÁM. 173 rendeltetésük, más illetékeknek vagy kiviteli formaságoknak nem lesznek alávetve, mintha nemzetbeli hajókon vitettek volna ki és akár az egyik, akár a másik lobogó alatt mindazon adóvisszatéritésekben vagy egyéb kedvezmé­nyekben részesülnek, melyek az illető államban engedélyeztetni fognak. A jelen szerződés határozatai alól ki van véve a parti hajózás, melynek gyakorlására az illető országok törvényei lesznek irányadók. Ugyanez a kivétel áll a nemzeti halászat és azon előnyök tekintetében, a melyekben ezen halászat termékei a magas szerződő felek államaiban részesülnek vagy jövőben részesülni fognának. IX. czikk. A magas szerződő felek területein levő minden természetes és mesterséges vizi utakon a hajózás a másik magas szerződő félhez tar­tozó hajóknak ugyanazon feltételek alatt és a hajótól vagy rakománytól fizetendő ugyanazon illetékek mellett fog megengedtetni, mint a nem­zetbeli hajóknak. X. czikk. Az állam vagy az állam által segélyezett társaságok azon hajói, melyek a rendes posta­szolgálatot közvetitik, a másik fél kikötőiben rendeltetési irányuktól el nem tereltethetnek, sem le nem foglaltathatnak vagy el nem koboz­tathatnak. XI. czikk. A magas szerződő felek megegyeztek ab­ban, hogy mindazon kiváltságok, kedvezmé­nyek vagy mentességek, a melyeket egy harma­dik állam alattvalóinak vaprv ooteárainak a chiens ou hongrois, pour quelque destination que ce soit, ne seront point assujetties à d'au­tres droits, ni formalités de sortie, que si elles étaient exportées par navires nationaux, et elles jouiront, sous l'un et l'autre pavillon, de toute restitution de droits et autres faveurs qui leur seront accordées dans les États respectifs. Il est fait exception aux stipulations du présent Traité pour le cabotage, dont le régime demeure soumis aux lois des Pays respectifs. La même exception est laite en ce qui concerne la pêche nationale et les avantages dont les produits de cette pêche sont ou pour­ront être l'objet dans les États de l'une des Hautes Parties contractantes. Article IX. Les embarcations appartenant à l'une des Hautes Parties contractantes seront admises à naviguer sur toutes les voies de communica­tion par eau, tant naturelles qu'artificielles, du territoire de l'autre Haute Partie, aux mêmes conditions, et en acquittant, en ce qui concerne les-droits afférents tant à la coque qu'à la cargaison, les mêmes taxes que les embarca­tions nationales. Article X. Les paquebots chargés d'un service pos­tal appartenant soit à l'État, soit à des com­pagnies subventionnées par lui, ne pourront être, dans les ports de l'autre, détournés de leur destination, ni être sujets à saisie-arrêt, embargo ou arrêt de prince. Article XI. Les Hautes Parties contractantes convien­nent que tout privilège, toute faveur ou immu­nité, concernant la navigation, que Tune d'EUes accorderait aux suiets ou citoyens d'une Puis­VIII. czikk. Article VIII.

Next

/
Thumbnails
Contents