Főrendiházi irományok, 1881. VII. kötet • 412-580. sz.
Irományszámok - 1881-414
28 CDXIV. SZÁM. travers le territoire ou sur les bâtiments de Tune des parties contractantes, des malfaiteurs detenus dans un troisième Etat et dont la confrontation avec l'inculpé est jugée nécessaire dans une instruction pénale ouverte devant les tribunaux de l'autre partie. Le transit n'aura pas lieu: 1° si l'individu dont le transport devra s'effectuer appartient par sa nationalité à l'Etat requis ; 2 a s'il est poursuivi par les tribunaux de l'Etat de transit à moins que le troisième Etat n'ait, consenti à l'extrader en son temps à l'Etat requis ; 3° s'il s'agit d'une confrontation dans une cause pénale politique. Article III. La demande de transit devra toujours être faite par voie diplomatique. Article IV. Le transit aura lieu sous l'escorte d'agents du pays requis. On choisira, autant que possible la voie la plus courte. Les frais occasionnés par le transport seront à la charge de la partie requérante. Article V. La présente Convention additioneile sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Vienne aussitôt que faire se pourra. Elle sera mise en vigueur dix jours après sa pulîtication dans les formes prescrites par les lois en vigueur dans les territoires des hautes parties contractantes. Article VI. La présente Convention aura la même du rée que le Traité d'extradition du 27 Février tevőknek a szerződő felek területein vagy hajóin való átszállitása is (ide értve az oda és visszaszállítást) engedélyeztetik, a kiknek szembesítése a másik fél biróságainál függőben levő bunvizsgálat alatti vádlottal szükségesnek találtatik. Nincs helye az átszállításnak : l-ször, ha az átszállítandó egyén a megkeresett állam honosa; 2-szor, ha üldöztetik azon állam biróságai által, a melyen átszállítandó lenne, hacsak a harmadik állam bele nem egyezett abba, hogy a megkeresett államnak annak idejében kiadassék; 3-szor, ha valamely politikai bűnügyben való szembesítés forog fenn. III. czikk. Az átszállítás mindig diplomatiai utón kérendő. IV. czikk. Az átszállítás a megkeresett állam közegei kíséretében történik. . Lehetőleg a legrövidebb út fog választatni. Az átszállitás költségei a megkereső államot terhelik. V. czikk. Jelen pótegyezmény meg fog erősíttetni és a megerősítések, mihelyt lehetséges, Bécsben ki fognak cseréltetni. Hatályba lép, a magas szerződő felek területein fennálló törvények által meghatározott módon eszközölt kihirdetése után tiz nappai. VI. czikk. Jelen egyezmény ugyanazon ideig marad hatályban, mint az 1869. évi február hó 27-én