Főrendiházi irományok, 1881. VII. kötet • 412-580. sz.
Irományszámok - 1881-414
CDXIV. SZÁM. 25 Dans le cas où aucune des Hautes Parties contractantes n'aurait notifié, une année avant l'expiration de ce terme, son intention d'en faire cesser les effets la Convention continuera d'être obligatoire encore une année et ainsi de suite d'année en année, à compter du jour où l'une des Parties l'aura dénoncée. Elle sera ratifiée aussitôt que faire se pourra. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et y ont apposé le cachet de leurs armes. Fait en double expedition à Vienne, le 9. février de l'an de grâce mil huit cent quatre-vingt-trois. Azon esetben, ha ezen határidő lejárta előtt egy évvel, a magas szerződő felek egyike sem közölte volna szándékát, hogy ezen egyezmény hatálya megszűnjék: ez egy további évre kötelező marad és igy évről évre, azon naptól számítva, melyen azt a felek egyike felmondaná. Ezen egyezmény, mihelyt lehetséges, meg fog erősíttetni. Ennek hiteléül az illető teljhatalmazottak jelen egyezményt aláirtak és pecsétjeikkel ellátták. Kelt Bécsben, kettős kiadványban, február hó 9-én,az üdv egyezernyolczszáznyolczvanharmadik évében. (L. S.) (L. S.) Kálnoky m. p. C. Robilant m. p. (P. H.) (P. II.) KálnoJcy s. k. Robilant K. s. k. Mi e törvényczikket és mindazt, a mi abban foglaltatik, összesen és egyenként helyesnek. kedvesnek és elfogadottnak vallván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősítjük és szentesitjük s mind Magunk megtartjuk, mind más híveink által megtartatjuk. Kelt Schönbrunnban, ezernyolczszáz nyolczvanharmadik évi június hó hatodikán. Ferencz -József s. k. (P. H.) Tisza Kálmán s. k. FŐBENDI IROMÁNYOK. VII. 1881/84. 4