Főrendiházi irományok, 1878. II. kötet • 47-97. sz.

Irományszámok - 1878-47

A VI. czikkhez. 1. §. A VI. czikk b) kikezdésében emiitett fentartás kiterjed azon tilalmi rendszabályokra is, melyek a mezőgazdaság érdekében a kártékony rovarok vagy egyéb szervezetek (például a phy­loxera vastatrix, vagy a doryphora decemlineata) terjesztése ellen czéloztatnak. 2. §. A magas szerződő felek az egészség ­rendőri szempontból kibocsátott minden forgalmi megszorítást egymással kölcsönösen közölni fogják. 3. §. A marhavész és egyéb ragályos állati nyavalyák terjedése ellen szükséges óvintézkedé­sek végett, különösen tekintettel a határforgalomra, a két magas szerződő fél külön egyezmény által megállapodott oly intézkedésekben, melyek ezen kölcsönös forgalomnak hathatós könnyítését czé­lozzák. A VIII. czikkhez. 1. §. Az osztrák és magyar posták által kiállított s az elindító postahivatal pecsétjével ellátott és az árúküldeményeket kisérő fuvar­levelek Olaszországban a viszonosság föltétele mellett bélyegmentesek leendnek. 2. §. A kedvezőbb bánásmód követelésének indokolására az árúbevallásnak magában kell fog­lalnia az árú származásának megjelölését is. Ha ezen bevallás helyessége tekintetében kétség támad, az árúnak származása bizonyítvány által igazolandó. Az említett bizonyítvány kiállítható vagy a kiviteli hely helyhatósága által, vagy a kivi­teli eljárást teljesíti) vámhivatal által, legyen az akár az ország belsejében, akár a határon, vagy végre konzuli ügynök által ; szükség esetén ez okmányt az árúszámla is pótolhatja, hogy ha az illető kormányok ezt elegendőnek találják. 3. §. A származási bizonyítványok és egyéb az árúk származását igazoló okmányok teljesen díjmentesen kiállitandók és láttamozandók. A X. czikkhez. Megállapodás létesült az iránt, hogy a keres­kedelemnek s a forgalomnak a X. czikk értel­mében nyújtott könnyítésére vonatkozólag a fel­tételek és alakszerűségek a két magas fél Ad Article VIII. § 1 er . Les lettres de voiture accompagnant les envois de marchandises, faits par les postes autrichienne et hongroise, et portant l'estampille de l'office expéditeur, seront affranchies, en Italie, du droit de timbre, sauf réciprocité. § 2. Afin de motiver la demande du traite­ment de faveur, la déclaration des marchandises devra contenir l'indication de l'origine. En cas de doute au sujet de la justesse de cette déclaration l'origine de la marchandise devra être prouvée au moyen d'un certificat. Le dit certificat pourra émaner de l'Autorité locale du lieu d'exportation, ou du bureau de douane d'expédition, soit à l'intérieur, soit à la frontière, ou bien d'un Agent consulaire; enfin il pourra, au besoin, même être remplacé par la facture, si les Gouvernements respectifs le croient convenable. § 3. Les certificats d'origine et autres docu­ments constatant l'origine des marchandises seront, soit délivrés, soit visés en franchise de tout droit. Ad Article X. Il est convenu de fixer d'un commun accord, par correspondance directe entre les Ministères des deux Hautes Parties contractantes, les con­ditions et formalités sous lesquelles auront lieu XLVII. SZÁM. Ad Article VI. § 1 er . La réserve exprimée à l'article VI alinéa 6), s'étend également aux mesures pro­hibitives prises dans le but d'empêcher, dans l'intérêt de l'agriculture, la propagation d'insectes ou autres organismes nuisibles (p. e. la phyloxera vastatrix, la doryphora decemlineata). § 2. Les deux Hautes Parties contractantes se communiqueront réciproquement toutes les restrictions du trafic apportées pour cause de police sanitaire. § 3. Pour ce qui a trait, toutefois, aux mesures de précaution à prendre contre la pro­pagation de la peste bovine et des autres mala­dies contagieuses d'animaux, surtout à l'égard du trafic frontière, les deux Hautes Parties contrac­tantes ont arrêté, par une convention spéciale, des dispositions tendant à faciliter d'une manière efficace ce trafic commun.

Next

/
Thumbnails
Contents