Főrendiházi irományok, 1878. II. kötet • 47-97. sz.

Irományszámok - 1878-47

52 XLYII. SZÁM. Zárjegyzőkönyv Protocole Final az osztrák-magyar monarchia és Olaszország közt 1878. évi deezemher 27-én kötött keres­kedelmi és hajózási szerződéshez. Az osztrák-magyar monarchia és Olaszország közt a mai napon kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek aláirásánál az alulirott meghatal­mazottak a következő fentartásokat és nyilatko­zatokat tették, melyek magának a szerzö'désnek kiegészitő részét képezendik : Ő Felsége az ausztriai császár. Csehország királya stb. ;és Magyarország apostoli királya meghatalmazottjai kinyilatkoztatják, hogy az oszt­rák-magyar monarchia és Liechtenstein fejedelem­sége közt kötött vámegyesség értelmében a mai napon kötött szerződés érvénye hasonlókép a ne­vezett fejedelemségre is kiterjed. Ő Felsége Olaszország királyának meghatal­mazottjai ezen nyilatkozatot tudomásul veszik. Au moment de procéder à la signature du Traité de commerce et de navigation conclu à la date de ce jour entre l'Autriche-Hongrie et l'Italie, les Plénipotentiaires soussignés ont fait les réserves et déclarations suivantes, qui auront à former partie intégrale du Traité même: Les Plénipotentiaires de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohème etc., et Roi Apostolique de Hongrie, déclarent qu'en vertu du Traité doua­nier entre l'Autriche-Hongrie et la Principauté de Liechtenstein, le Traité de commerce conclu sous la date de ce jour s'appliquera également à la dite Principauté. Les Plénipotentiaires de Sa Majesté le Roi d'Italie prennent acte de cette déclaration. I. A kereskedelmi és hajózási szerződésre vonatkozólag : Az I. czikkhez. 1. §. Az ezen czikkben foglalt megállapo­dások a magas szerződő felek területein a keres­kedés, ipar és rendészet tekintetében hatályban levő és minden más állam alattvalóira alkalmaz­ható külön törvényeket, rendeleteket és szabály­zatokat semmi tekintetben sem módositják. 2. §. Azon elv, mely szerint a másik félnek kereskedést vagy ipart üzŐ alattvalói az adók fizetése tekintetében a nemzetbeli ékkel tökéletesen egyenlő bánásmód alá esnek, alkalmaztatni fog hasonlókép a társulatok statútumaira és egyéb helyi statútumoknál is ott, hol még netán fenn­állanak. Az elv alkalmazása mindazáltal csak akkor foghat helyet, ha a két magas szerződő Ad Article I. § 1 er . Les stipulations de cet article, ne dérogent en rien aux lois, ordonnances et réglements spéciaux en matière de commerce, d'industrie et de police en vigueur dans les territoires de chacune des deux Hautes Parties contractantes et applicables aux sujets de tout autre Etat. § 2. Le principe de traiter les sujets de l'autre Partie, qui exercent un metier ou le commerce, abso­lument sur le même pied que les nationaux, quant au paiement des impôts, s'appliquera également à l'égard des statuts de corporations ou autres statuts locaux, là où il en existerait encore. L'application ne pourra, cependant, avoir lieu, que lorsque toutes les conditions, que les lois de chacune des annexé au Traité de Commerce et de Navigation conclu le 27 décembre 1878 entre l'Autriche­Hongrie et l'Italie. !. En ce qui concerne le Traité de Commerce et de Navigation:

Next

/
Thumbnails
Contents