Főrendiházi irományok, 1878. II. kötet • 47-97. sz.
Irományszámok - 1878-63
LXIII. SZÁM. 133 pour la perte, dans leur services respetifs, d'en Tois recommandés à destination ou provenant desdits pays. S'il est impossible de découvrir le service dans lequel la perte a eu lieu, l'indemnité est supportée, par moitié, par les deux offices correspondants. Le payement de cette indemnité •est effectué dans le plus bref délai possible, et, au plus tard, dans le délai d'un an à partir du jour de la réclamation. Toute réclamation d'indemnité est prescrite, BÏ elle n'a pas été formulée dans le délai d'un an à partir de la remise à la poste de l'objet recommandé. Article 7. Ceux des pays de l'Union qui n'ont pas le franc pour unité monétaire fixent leurs taxes à l'équivalent, dans leur monnaie respective, des taux déterminés par les articles 5 et 6 précédents. Ces pays ont la faculté d'arrondir les fractions conformément au tableau inséré áru Règlement d'exécution mentionné à l'article 14 de la présente Convention. Article 8. L'affranchissement de tout envoi quelconque ne peut être opéré qu'au moyen de timbrespostes valables dans le pays d'origine pour la correspondance des particuliers. Les correspondances officielles relatives au service des postes et échangées entre les administrations postales sont seules exemptées de cette obligation et admises à la franchise. Article 9. Chaque administration garde en entier les sommes qu'elle a perçues en exécution des articles 5, 6, 7 et 8 précédents. En conséquence il n'y a pas lieu, de ce chef, a un décompte entre les diverses administrations de l'Union. Les lettres et autres envois postaux ne peuvent, dans le pays d'origine, comme dans .celui de destination, être frappés, à la charge des expéditeurs ou des destinataires, d'aucune taxe ni d'aucune droit postal autres que ceux prévus par les articles susmentionnés. ajánlott küldeményért kárpótlást fizetni, mely az emiitett országokba szól vagy ott föladatik. Ha meg nem állapitható, kinek kezelése alatt veszett el valamely ajánlott küldemény, a kárpótlást egyenlő részben fizeti azon két postaigazgatás, melyek közt a kétely felmerült. A kárpótlás a lehető legrövidebb idő alatt, de legkésőbb egy év múlva a reclamálás napjától számitva, megadatik. A kártalanítási igény elévül, ha a feladó azt, a feladástól számitva, egy év alatt nem érvényesiti. 7- §• Az egyesülethez tartozó azon országok, melyeknek pénzegysége nem a franc, az előző 5. és 6. §§-ban meghatározott díjakat, pénzértékükre számitják át. Ezen átszámitásnál, a törtrészeket azon táblázat szerint kerekithetik ki, mely az ezen szerződés 14-ik §-ában emiitett szabályzatban foglaltatik. 8. §. A küldemények bérmentesítése csak a feladó országban a magánlevelezésre érvényes levéljegyekkel eszközölhető. Ez alól csak a postaszolgálatra vonatkozó és a postaigazgatások közt váltott levelezések vannak kivéve, melyek portomentesen szállíttatnak. 9. §. Minden postaigazgatás osztatlanul megtartja, az általa az előző 5., 6., 7. és 8. §§. alapján beszedett dijakat. Ennélfogva e tekintetben az egyesületnek egyes postaigazgatásai közt leszámolásnak nincsen helye. Levelek és más levélpostai küldemények sem a feladó, sem a rendeltetési országban, sem a feladó, sem a czímzett rovására nem terhelhetők egyéb porto vagy más postadíjjal, mint a melyek az előbb emiitett szakaszokban vannak megállapítva.