Főrendiházi irományok, 1878. II. kötet • 47-97. sz.
Irományszámok - 1878-53
LIIL SZÁM. 95 /. melléklet az S3, számú irományhoz. 359. 1879. M. E. Mi Első Ferencz József, isten kegyelméből Ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli Királya. Kedvelt Magyarországunk és Társországai hű Főrendéi és Képviselői közös egyetértéssel % következő törvényezikket terjesztették szentesítés végett Felségünk elé: Törvényczikk a Francziaor szaggal 1879. január 20-án kötött vám-eggezményről. (Kihirdettetett az országgyűlés képviselőházában 1879. évi február hó 21-én a főrendek házában február 22-én.) 0 császári és apostoli királyi Felségének, és a franczia köztársaság kormányai által az 1878: XX. t. ez. IV. czikkében megszabott módon kötött és Bécsben 1879. január 20-án aláirt vámegyezmény, miután az országgyűlés által elfogadtatott és utóbb mindkét szerződő fél részéről szokott módon megerősíttetett, a hozzá tartozó nyilatkozattal együtt ezennel az ország törvényei közé igtattatik. Szövege a következő: 0 Felsége az ausztriai császár, Csehország Le Gouvernement de Sa Majesté l'Empereur királya s. a. t. és Magyarország apostoli királya- d'Autriche, Roi de Bohème etc. et Roi Apostonak es a franczia köztársaságnak kormánya lique de Hongrie et le Gouvernement de tekintve azt, hogy az osztrák-magyar monarchia la République Française; és Francziaország közt 1866. évi deczember hó Considérant que le Traité de commerce lt-én kötött kereskedelmi szerződés hatálya conclu le 11 décembre 1866 entre l'Autriche-Hon1878. évi deczember hó 31-ike óta megszűnt, és grie et la France a cessé d'être en vigueur depuis elismervén azt, hogy új kereskedelmi szerződés- le 31 décembre 1878 et ayant reconnu qu'il est nek megkötéséig, â kölcsönös kereskedelmi viszo- urgent dans l'intérêt des deux Pays de régnyoknak ideiglenes szabályozása mindkét állam 1er provisoirement leurs relations commerciales, érdekében sürgős, különben is kölcsönösen áthatva en attendant la conclusion d'un nouveau Traité ; azon óhajtól, hogy ezen viszonyokat kiterjesz- Egalement animés d'ailleurs du désir d'étendre szék és fejleszszék, a következő kikötésekben et de développer ces relations ; állapodtak meg : sont convenus des stipulations suivante! : I. czikk. Article I. A két magas szerződő fél kölcsönösen biz- Les deux Hautes Parties contractantes se tositja egymásnak a legnagyobb kedvezményben garantissent réciproquement le traitement de la részesülő nemzet irányában alkalmazott bánás- nation la plus favorisée en tout ce qui concerne módot mindenben, a mi a behozatalt, kivitelt és l'importation, l'exportation et le transit, átritelt illeti.