Főrendiházi irományok, 1878. I. kötet • 1-46. sz.

Irományszámok - 1878-43

XLIII. SZÁM. 311 ministeriumaí közt váltandó közvetlen levelezés utján közös egyetértéssel fognak megállapittatni. E részben a következő elvek lesznek mérvadók : 1. §. Azon tárgyak, melyekért vámmentes­ség kéretik, a vámhivataloknál minőség és mennyi­ség szerint bevallandók és vizsgálat alá bocsá­tandók. 2. §. A vámszolgálatra vonatkozó 1853. évi osztrák utasításban, valamint az őrlésre vitt gabo­namüekkel való bánásmódról szóló és 1866, évi augusztus léről kelt olaszországi körrendeletben foglalt feltételek és alakszerűségek a jelen szer­ződés tartama alatt nem fognak terhelőbbekké tétetni. A kivitt vagy visszahozott, valamint a be­hozott és ismét kivitt tárgyaknak vámkezelése ugyanazon vámhivatalnál eszközlendö, akár a ha­táron akár az ország belsejében legyen is az. Ezen intézkedés nem terjed ki a mosandó, fehérítendő vagy kallózandó szőtt árúkra és fona­lakra, sem a vernirozandó, fényesítendő vagy festendő tárgyakra. Ezeknek vámmentes vissza­szállítása az elküldő ország bármely vámhivatalá­nál történhetik, feltéve, hogy az ily eljárásrajogosi­tott. A kereskedelmi utazók által behozott árú­mustrák tekintetében a 8. bekezdés alatt meg­állapított alakszerűségek fognak alkalmaztatni. 3. §. Az isméti kivitel s a visszahozatal alkalmas határidőhöz köthető, melynek meg nem tartása esetében a törvényes vámok szedhetők. 4. §. A vámösszeg biztosítása akár a vám­összeg letétbe helyezése, akár más alkalmas mód utján követelhető. 5. •§. A X. czikk d) alatti kikezdésében felsorolt műveletek folytán keletkező súlykülönb­ségek méltányosság szerint tekintetbe veendők. Csekély különbségek után vámfizetésnek nem lesz helye. 6. §. A két magas szerződő fel gondoskodni fog arról, hogy a vámkezelés minél kevésbbé terhes legyen. 7. §. A vámmentesség mellett engedélyezett ideiglenes bebocsátás csak az ipar üzésének könnyí­tését czélozván, Önként értetődik, hogy a két les facilités accordées au commerce et au trafic en vertu de l'article X. A cet égard, les pincipes suivants serviront de guide: § 1 er . Les objets pour lesquels l'exemption des droits de douane est demandée, devront être déclarés aux bureaux douaniers par espèce et quantité, et devront être présentés à la visite. § 2. Les conditions et formalités déterminées dans l'instruction autrichienne de l'année 1853 pour le service douanier et dans la circulaire italienne du 1 er août 1866 à l'égard du traite­ment des céréales destinées à être moulues, ne seront pas aggravées pendant la durée du présem Traité. Le traitement douanier des objets exportés ou réimportés, respectivement importés et réex­portés devra se faire par les mêmes bureaux douaniers, soit que ceux-ci se trouvent situés à la frontière, soit qu'ils soient à l'intérieur du pays. Cette disposition ne s'applique pas aux tissus et filés destinés à être lavés, blanchis, foulés, ni aux objets destinés à être vernis, brunis ou peints. Leur rentrée, en exemption de droits, peut avoir lieu par cîiaque bureau douanier du territoire où s'est effectuée l'expédition, pourvu que celui-ci soit muni d'attributions suffisantes. Pour les échantillons importés par les voyageurs de com­merce, on appliquera les formalités fixées à l'alinéa 8. § 3. La réexportation et la réimportation pourra être limitée à des termes convenables, et, en cas de leur non-observation, on pourra pro­céder à la perception des droits légaux. § 4. Il est permis de demander une garantie des droits, soit par le dépôt de leur montant, soit d'une autre manière convenable. § 5. Les différences du poids résultant des opérations énumérées à l'alinéa d de l'article X, seront prises en considération équitable. Des différences peu importantes ne donne­ront lieu à aucun paiement de droits. § 6. Les deux Hautes Parties contractantes pourvoiront à ce que le traitement douanier soit le moins onéreux que possible. § 7. Il s'entend que les dispositions sur l'admission temporaire ne tendent qu'à faciliter l'exercice de l'industrie, et qu'en considération de

Next

/
Thumbnails
Contents