Főrendiházi irományok, 1878. I. kötet • 1-46. sz.
Irományszámok - 1878-35
XXXV, SZÁM. 139 9. czikk. Artikel 9. Oly belső adóknak, melyek a szerződő felek Innere Abgaben, welche in dem einen der területei egyikében, akár az állam, akár közsé- vertragenden Theile, sei es für Rechnung des gek és testületek javára, valamely termék elő- • Staates oder für Rechnung von Gommunen und állítását, elkészítését vagy fogyasztását terhelik, Gorporationen, auf der Hervorbringung, der a másik fél termékeit semmi szin alatt sem Zubereitung oder dem Verbrauch eines Erzeugillethetik nagyobb mértékben vagy terhelőbb nisses ruhen, dürfen Erzeugnisse des andern módon, mint a saját terület hasonnevű ter- Theils unter keinem Vorwande höher oder in mékeit. lästigerer Weise treffen, als die gleichnamigen Erzeugnisse des eigenen Landes. 10. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy ezentúl is a területeikre vagy azokból kifelé való csempészkedés elhárítására és megbüntetésére kellő eszközök által közreműködni s az e czélrakibocsátott büntetőtörvényeket fentartani, a birói segélyt megadni, a másik szerződő fél felügyelő hivatalnokainak a csempészek üldözését területeikben megengedni, s azoknak adó-, vám- és rendőrhivatalnokaik, mint szintén a helységi elöljárók által minden szükséges felvilágositást és segítséget nyújtani fognak. Az ezen átalános határozmányok szerint megkötött vámcartelt az A) melléklet tartalmazza. Határszéli vizekre és oly határszéli területrészekre nézve, hol a szerződő felek területei idegen államokkal határosak, az őrködési szolgálatnál a kölcsönös gyámolitás végett megállapított szabályok fentartatnak. 11. czikk. Mindegyik szerződő fél a másik fél tengeri hajóit s azok rakmányait ugyanazon feltételek alatt s ugyanazon illetékek mellett bocsátandja be, mint saját tengeri hajóit. Ez áll a tengerparti hajózásra nézve is. Mindenik szerződő fél hajóinak állami illetősége hazájuk törvényei szerint Ítélendő meg. A tengeri kereskedelmi hajók teherképességének igazolására a hazájukbeli törvények szerint érvényes mérőlevelek hajózási- és kikötő-illetékek megállapításánál elégségesek, és a hajómértékek átszámítása mindaddig nem fog alkalmaztatni, Artikel 10. Die vertragenden Theile verpflichten sich, auch ferner zur Verhütung und Bestrafung des Schleichhandels nach oder aus ihren Gebieten durch angemessene Mittel mitzuwirken und die zu diesem Zweck erlassenen Strafgesetze aufrechtzuerhalten, die Rechtshilfe zu gewähren, den Aufsichtsbeamten des andern Theiles die Verfolgung der Gontravenienten in ihr Gebiet zu gestatten und denselben durch Steuer-, Zollund Polizeibeamte, sowie durch die Ortsvorstände alle erforderliche Auskunft und Beihilfe zu Theil werden zu lassen. Das nach Massgabe dieser allgemeinen Bestimmungen abgeschlossene Zollcartell enthält die Anlage A. Für Grenzgewässer und für solche Grenzstrecken, wo die Gebiete der vertragenden Theile mit fremden Staaten zusammentreffen, werden die zur gegenseitigen Unterstützung beim Ueberwachungsdienste verabredeten Massregeln aufrechterhalten. Artikel 11. Jeder der beiden vertragenden Theile wird die Seehandelsschiffe des anderen und deren Ladungen unter denselben Bedingungen und gegen dieselben Abgaben, wie die eigenen Seehandelsschiffe, zulassen. Dieses gilt auch für die Küstenschiffahrt. Die Staatsangehörigkeit der S chiffe jedes der vertragenden Theile ist nach der Gesetzgebung ihrer Heimat zu beurtheilen. Zur Nachweisung über die Ladungsfähigkeit der Seehandelsschiffe sollen bei Feststellung von Schiffahrts- und Hafenabgaben die nach der Gesetzgebung ihrer Heimat giltigen Messbriefe genügen und wird eine Reduction der Schiffs18.