Főrendiházi irományok, 1875. IV. kötet • 159-239. sz.

Irományszámok - 1875-186

US CLXXXVI. SZÁM, 3. to the obligations imposed upon either of the High Contracting Parties by a Customs' Union already concluded, or which may here­after be concluded. Article V. Neither of the High Contracting Parties shall establish a prohibition of importation, exportation or transit against the other which shall not, under like circumstances, be appli­cable to the third country most favoured in this respect. Article VI. The subjects of one of the two High Con­tracting Parties shall enjoy in the territories of the other the same protection as native sub­jects with regard to rights of ownership over trade and manufacture marks and other distinc­tive marks of goods or their packages, as well as over patterns and designs for manufactures. The subjects of Her Britannic Majesty will not, however, be able to claim in Austria-Hun­gary the exclusive right to a mark or other indication on a pattern or design unless they have deposited two specimens of it in the Chambers of Commerce at Vienna and Buda-Pesth. Article VIL The present Treaty shall come into force on the i-st of January, 1877, and remain in operation until the 31-st of December of the same year. Article VIII. The present Treaty shall be ratified as soon as possible and the ratifications shall be exchan­ged at Vienna by the 31-st of December 1876, at latest. In witness whereof the respective Pleni­potentiaries have signed the same and have affixed thereto the seals of their arms. Done at Budapest, on the 5-th day of De­cember in the year of our Lord one thousand eight hundred and seventy-six. 3. azon kötelezettségek tekintetében, melyek valamely már megkötött vagy jövőben kötendő vámegyesülés folytán a magas szerződő felek egyikére háromolnak. V. czikk. A magas szerződő felek egyike sem fog a másik irányában oly beviteli, kiviteli vagy átvi­teli tilalmat hatályba léptetni, mely ugyanazon körülmények közt nem volna szintén a legna­gyobb kedvezményeket élvező harmadik államra is alkalmazható. VI. czikk. A magas szerződő felek egyikének alatt­valói a kereskedelmi és iparvédjegyek, az áruk vagy begöngyöléseik más megjelölése, vala­mint az iparczikkek mustrái és mintái tekinte­tében a tulajdonjogot, illetőleg ugyanazon oltal­mat élvezendik a másik fél területein, mint a belföldiek. Ö felsége a nagybritánniai királynő alatt­valói azonban az osztrák-magyar monarchiában csak akkor fogják a kizárólagos tulajdonjogot valamely védjegy vagy más jelvény és valamely mustra vagy minta tekintetében igényelhetni, ha azt két-két példányban ugy a bécsi, vala­mint a budapesti kereskedelmi kamaránál le­tették. VII. czikk. Jelen szerződés az 1877. évi január 1-én lép érvénybe és hatályban marad ugyanazon év deczember 31-ig. VIII. czikk. Jelen szerződés a lehető legrövidebb idő alatt fog jóváhagyatni és a jóváhagyási okmá­nyok legkésőbb 1876. deczember 31-ig Bécsben ki fognak cseréltetni. Ennek hiteléül mindkét fél meghatalmazott­jai ezen szerződést aláirtak és pecsétjeikkel el­íatiaK. Kelt Budapesten, ezernyolczszázhetvenha­todik évi deczember hó 5-ik napján. Horváth Gyula s. k., a képviselőház jegyzője. (L. S.) Andrássy m. p. (L. S.) Andrew Buchanan m. p.

Next

/
Thumbnails
Contents