Főrendiházi irományok, 1872. VI. kötet • 278-346. sz.

Irományszámok - 1872-278

10 CCLXXVIII. SZÁM. de la faillite, selon qu'il appartiendra, l'autorité consulaire demeurant chargée en cas d'urgence, de représenter ses nationaux, héritiers ou léga­taires, absents, mineurs et incapables. En tout cas, l'autorité consulaire ne pourra faire la délivrance de la succession ou de son produit aux héritiers légitimes ou à leurs man­dataires, qu'après avoir fait acquitter toutes les dettes que le défunt pourrait avoir contractées dans le pays. 6. Administrer eux-mêmes ou par une per­sonne qu'ils nommeront sous 1er responsabilité, la partie mobilière de la succession et même liquider les successions purement mobilières; à moins que le délai, fixé par l'autorité locale selon les lois du pays, pour présenter les récla­mations au nom de leurs nationaux ou de sujets d'une tierce Puissance résident dans le pays, ne soit pas encore expiré ou qu'il ne s'élève quelque contestation à l'égard de pareilles ré­clamations; car dans ces deux cas, l'autorité consulaire devra surseoir à la liquidation et se bornera à des mesures administratives qui ne pourraient entraver l'acquittement des récla­mations précitées. La décision à l'égard de ces réclamations, en tant qu'elles ne reposent pas sur le titre d'héridité ou de legs, appartiendra exclusivement aux tribunaux du pays. Après que le jugement, concernant les ré­clamations susmentionnées, réservées à la décision des tribunaux du pays, aura été prononcé, ou après que la somme requise, pour leur acquit­tement aura été déterminée, l'entière succession mobilière, en tant qu'elle ne serait pas engagée à titre de caution, devra, après la levée des scellés apposés par l'autorité locale, être remise, pour en disposer ultérieurment, à l'autorité consulaire. Article XII Lorsqu'un sujet d'une des hautes Parties contractantes se trouvera interessé dans la suc­cession, ouverte sur un des territoires de l'autre Partie, soit d'un sujet du même pays, soit d'un régnicole, soit même d'un étranger, les autorités locales devront informer de l'ouverture de la másikhoz tartozik, a consuli hatóságnak az ma­radván feladata, hogy sürgősség esetében a saját nemzetebeli távollevő, kiskorú és gondnokság alá tartozó Örökösöket vagy hagyományosokat képviselje. A consuli hatóság semmi esetben nem ad­hatja ki az örökséget vagy annak értékét a tör­vényes Örökösöknek vagy megbízottjaiknak előbb, mintsem az elhunytnak az országban elvállalt valamennyi adósságai törlesztvék. 6. Akár maguk, akár saját felelősségük mellett kinevezett személy által kezelik az örökség ingókból álló részét, sőt a csupán in­gókból álló örökséget át is adhatják, kivéve ha a helyi hatóság által a saját nemzetbeliek vagy egy harmadik hatalomnak az országban tartóz­kodó alattvalói nevében teendő igénye bejelen­tésre nézve az ország törvényei szerint kitűzött határidő még le nem telt, vagy ha ily bejelen­tések ellen kifogások tétetnek; mert ezen két esetben a consuli hatóságnak az átadást függőben kell hagynia, és oly kezelési intézkedésekre szorítkoznia, melyek az emiitett igények kielé­gitését nem akadályozzák. Ezen igények felett, a mennyiben nem tá­masztvák az Örökösödés- vagy a hagyományjog czímére, kizárólag az ország törvényszékei határoznak. Miután a fennemlitett igények iránt, me­lyekre nézve a határozás az ország törvény­székeinek van fentartva, az itélet kimondatott, vagy az azok kielégítésére megkivántató összeg meghatároztatott : az egész ingó hagyaték, a mennyiben biztosíték czímén nem marad lekötve, a helyi hatóság által alkalmazott pecséteknek el­távolítása után további intézkedés végett a con­suli hatóságnak adandó át. Xll. czikk. Ha a magas szerződő felek egyikének alatt­valója érdekelve volna a másik fél valamelyik területén megnyílt örökségnél, származzék az akár az illető honfi társától, akár bennszülöttől, akár végre külfölditől, az örökség megnyíltáról a helyi hatóságok a haláleset helyéhez legköz-e

Next

/
Thumbnails
Contents