Főrendiházi irományok, 1869. VI. kötet • 355-436. sz.

Irományszámok - 1869-366

CCCLXVI. SZÁM. 101 judicialmente, ni se les obligará con sus buques, tripulaciones, mercancías ó artículos comercial es, a ninguna expedición militar, ni por razón de Estado ni por servicio publico de ninguna especie, sin que se les conceda una indemnization previamente con­venida. ÁRTICTLO XXIII. Para la mayor seguridad del comercio entre los ciudadanos de las dos Altas Partes Contratantes, se ha convenido en que, si desgraciadamente en algún tiempo tuviese lugar, lo que Dios no permita, un rompimiento ó interrupción de las relaciones de amistad entre las dos Partes Contratantes, los ciu­dadanos de cada una de ellas que residiesen en las costas de la otra, gozarán seis meses, y un anno los que residieren en el interior, para arreglar sus nego­cios y disponer de sus bienes ; y se les dará un salvo conducto para que se embarquen en el puerto que eligieren ó para que salgan del pais por el camino de tierra elegida por ellos. Sin embargo, todos los ciudadanos de cualquiera de las dos partes Contratantes establecidos en las posesiones ó territorios de la otra, tendrán el derecho de continuar en ellos su comercio ó industria, sin ninguna interrupción, en el pleno goce de su libertad y de sus bienes, mientras se conduzcan pacificamente y no falten á las leyes ; y sus bienes y efectos, de cualquiera clase que sean, ya esten en su poder, ya confiados á otros individuos ó al Estado, no esteran sujetos á embargo ó secuestro, ni á otros impuestos ó exacciones que los que se exigieren de iguales bie­nes ó efectos pertenecientes álos ciudadanos naturales. En igual caso, ni las deudas entre particula­res, ni los fondos públicos, ni las acciones de Com­pannias estarán sujetos á embargo ó detención. ARTICULO XXIV. Ademas de lo establecido en los artículos que preceden, las dos Altas Partes Contratantes astipu­lan por este que todo favor, privilegio ó exención respecto de comercio, de navegación, de atribuciones de Cónsules que una de ellas haya concedido ó con­cediere en adelante á los ciudadanos de otro Estado cualquiera, se hará extensivo, en identidad de casos y circunstancias á los ciudadanos de la otra Parte, gratuitamente si la concesión en favor del otro Es­tado ha sido gratuita, ó mediante compensación equi­valente si la concesión hubiese sido condicional. hetők azok, hogy hajóikkal, azok legénységével, árúikkal vagy kereskedelmi czikkeikkel akár vala­mely katonai vállalatban, akár állam-okból, akár bárminemű közérdekből részt vegyenek, kivéve ha már előlegesen megalkudott kárpótlást nyernek érette. XXIII. CZIKK. A magas szerződő felek a polgáraik közti ke­reskedelemnek nagyobb biztositása végett meg­egyeztek abban, hogy ha a köztük fennáló barátsá­gos viszony — mitől Isten mentsen — bármikor szerencsétlenül meg- vagy félbeszakadna, egymás alattvalóinak a szerint, vájjon a parton vagy az or­szág belsejében laknak, hat havi vagy egy évi idő engedtessék, hogy ügyeiket rendezhessék, és javaik fölött intézkedhessenek ; azonfelül szabad menet fog nekik nyújtatni, hogy tetszésük szerinti kikötőben szálhassanak hajóra, vagy szabadon választott szá­raz utón hagyhassák el az illető államterületet. Mindazonáltal szabadságukban álland a szer­ződő felek egymás birtokaiban és területein megte­lepedett polgárainak, hogy kereskedelmüket és iparukat félbeszakítás nélkül, szabadságuk és tulaj­donuk teljes élvezetében folytathassák, mindaddig mig békésen viselik magukat és a törvények ellen nem vétenek ; bárminemű ingó vagy ingatlan javaik pedig, legyenek azok akár saját birtokukban, akár más személyre vagy az államra bizva, zár alá vet­tetni vagy más adózások és terhekkel illettetni nem fognak mint a melyek a belföldiek tulajdonához tar­tozó hasonló javak és ingóságokra rovatnak. Hasonló esetben magán személyek közti adós­sági követelések, közalapok és társulati részvények nem fognak sem zár alá vettetni, sem visszatartatni. XXIV. CZIKK. A megelőző czikkek határozatainak kiegészí­téséül abban egyezik meg a két magas szerződő fél, hogy minden a hajózásra, kereskedelemre és a con­sulok jogkörére vonatkozó kedvezmény, kiváltság vagy mentesség, melyet egyikük valamely harma­dik állam polgárainak már megengedett volna, vagy jövőben megadna, hasonló esetekben és körülmé­nyek közt a másik fél polgáraira is kiterjesztessék, és pedig ingyen, ha az engedmény a kérdéses állam javára is ingyenes volt, vagy pedig megfelelő kár­pótlás mellett, ha az is föltételes volt.

Next

/
Thumbnails
Contents