Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.
Irományszámok - 1869-324
CCCXXIV. SZÁM. 23 cion del mismo artículo, producción ó manufactura de otro pais cualquiera. Ni se prohibirá la exportation de ningún artículo de los territorios de cada una de las Partes Contratantes ó los territorios de la otra, sin que la prohibición se extienda igualmente á la exportation del mismo artículo para los territorios de todas las otras naciones. ARTICULO VI. En ninguno de los Estados Contratantes se impondrá derecho, gravamen, restricción ó prohibición alguna á las mercaderías importas ó exportadas de uno de ellos en buques del otro, si ó ello no estuvieren igualmente sujetos tales mercaderías importadas ó exportadas en buques nationales. Igualmente los mismos descuentos, primas, excenciones ó cocesiones que se otorgaren á las mercaderías importadas ó exportadas por buqaes nacionales, se entenderán otorgadas á le importación ó exportation por buques de la otra Parte contratante. ARTICULO VII. Los mismos derechos se pagaran por la importación de cualquier artículo cuya importation en el Imperio Austro-Húngaro se permite ó se permitiere legalmente, ya se haga esta importation en buques austro-húngaros ó peruanos ; y los mismos derechos se pagaran por la importación de cualquier artículo cuya importation en el Perú se permite ó se permitiere legalmente, ya se haga esta importación en buques austro-húngaros ó peruanos. Los mismos derechos se pagaran y las mismas primas y descuentos so concederán á la exportación de cualquier artículo que se pueda ó se pudiera legalmente exportar del Imperio Austro-Húngaro ya se haga tal exportación en buques austro-húngaros ó peruanos ; y los mismos derechos se pagaran y las mismas primas y descuentos se concederán á la exportación de cualquier artículo que se pueda ó se pudiere legalmente exportar del Perú, ya se haga tal exportación en buques austro-húngaros ó peruanos. ARTICULO VIII. No se impondrá en los puertos de cada una de las dos Partes Contratantes á los buques del otro pais, cualquiera que sea el pais de su procedencia, derecho alguno en razón de toneladas, puerto, piloipar-terményre is. És nem tiltható meg valamely árú kivitele a szerződő' felek egyikének területéből a másikéba, ha csak ily tilalom ugyanazon czikk kivitelére minden más nemzet területeibe is egyaránt ki nem terjed. VI. CZIKK. A szerződő államok egyikében sem fognak semminemű vámok, terhek, megszorítások vagy tilalmak alá vonatni a másik fél hajóin ki- vagy bevitt árúk, ha egyaránt nem terhelik azok a nemzeti hajókon be- vagy kivitt árúkat is. Hasonlókép ugyanazon visszvámok, dijak, mentességek vagy kedvezmények, melyek a nemzeti hajókon ki- vagy bevitt árúkra nézve engedélyeztetnének, a másik szerződő fél hajóin be- vagy kivitt árúkra nézve is engedélyezetteknek tekintetnek. VII. CZIKK. Minden czikkről, melynek bevitele az osztrákmagyar monarchiába most vagy jövőben törvény szerint meg van engedve, ugyanazon beviteli vámok fognak fizettetni akár osztrák-magyar, akár perui hajón történik a bevitel, hasonlókép ugyanazon beviteli vámok fognak fizettetni minden árútól, melynek bevitele Peruba most vagy jövőben törvény szerint megengedtetik, akár osztrák-magyar, akár perui hajón történik a bevitel. Viszont a kivitelnél is minden czikk után, mely az osztrák-magyar monarchiából most vagy jövőben törvény szerint szabadon kivihető, ugyanazon kiviteli vámok fognak szedetni és ugyanazon dijak és visszvámok adatni, ha a kivitel akár osztrák-magyar, akár perui hajón történik; valamint minden czikk után, mely most vagy jövőben Peruból törvény szerint szabadon kivihető, szintén ugyanazon kiviteli vámok fognak szedetni és ugyanazon dijak és visszvámok adatni, akár osztrákmagyar, akár perui hajón történjék a kivitel. VIII. CZIKK. Sem az egyik, sem a másik szerződő fél kikötőiben nem rovathatnak a másik országnak bárhonnét indult baj óira semminemű tonna, kikötő, kalauz, világító torony, veszteglési vagy bármi néven