Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.

Irományszámok - 1869-333

cccxxxni. SZÁM. 195 Wenn die Eegierung Seiner kaiserlichen und königlichen apostolischen Majestät die Aufstellung eines Consuls in einem der dem Handel geöffneten Hä­fen nicht für nothwendig erachtet, wird sie dem Con­sul einer befreundetenMacht mit den Functionen eines Consular-Agenten in diesem Hafen betrauen können. ARTIKEL VII Die ämtlichen MittheIIungen der diplomatischen und der Consular - Agenten Seiner kaiserlichen und königlichen apostolischen Majestät sollen in deutscher Sprache geschehen und von einer chinesi­schen pebersetzung begleitet sein. Eben so sollen die chinesischen Behörden in chinesischer Sprache schreiben, und im Falle in der deutschen oder in der chinesischen Version ein Unterschied entdeckt wird, so soll diejenige als die richtige anerkennt werden, welche in der Sprache der Nation abge­fasst ist, die das Schreiben erlassen hat. Der gegenwärtige Vertrag ist in deutscher und chinesischer Sprache ausgefertigt, und beide Texte sind sorgfaltig verglichen worden, so dass Sinn und Bedeutung jedes Artikels vollkommen gleichlautend ist. ARTIKEL Vin. In den Häfen und Städten von Canton Swatow, Amoy, Foschow, Ningpo, Shanghai, Chinkiang, Nanking, Kiukiang und Hankan auf dem Yangtse* Flusse, Che-foo (Yentai) Tientsin und Newchuang, dann Tamsui und Taiwan fooauf der Insel Formosa und Kiungchow auf der Insel Hainan ist es den An­gehörigen der österreichisch-ungarischen Monarchie und ihren FamIIien erlaubt, sich frei zu bewegen, niederzulassen, Handel und Industrie zu treiben in voller Sicherheit und ohne irgend welches Hinderniss. Im Inneren des Landes können sie, gleich den Angehörigen anderer Nationen, Handel treiben, ohne jedoch Waarenhäuser daselbst zu errichten. ARTIKEL IX. Jeder Angehörige der österreichisch-ungari­schen Monarchie, welcher in Gemässheit der Stipu­lationen des vorhergehenden Artikels in einem der dem fremden Handel geöffneten Häfen anlangt, wird ohne Rücksicht auf die Dauer seines Aufent­haltes, Häuser und Magazine zur Aufbewahrung seiner Waaren miethen oder Grundstücke pachten, kormánya a kereskedelemnek átengedett kikötök va­lamelyikében consul kirendelését szükségesnek nem tartaná, egy vele baráti viszonyban álló hatalom ügynökét bizhatja meg ezen kikötőben a consuli ügyvivő teendőivel. VII CZIKK. O császári és apostoli királyi Felsége diplo­matiai és consuli ügyvivőinek hivatalos közlései német nyelven fognak tétetni chinai forditás kísére­tében ; szintúgy a chinai hatóságok chinai nyelven fognak levelezni-, és ha német és chinai szövegezés között eltérés találtatnék, azon szöveg fog helyes­nek elfogadtatni, mely az iratot intéző nemzet nyel­vén van fogalmazva. A jelen szerződés német és chinai nyelven szer­kesztetett, és mindkét szöveg gondosan összehason­littatott, ugy hogy minden czikk értelme és jelen­tése teljesen egybehangzó. VIH. CZIKK. Canton Swatow, Amoy, Foschow, Ningpho, Shanghai kikötők és városokban, a Yang-tse folyó mentében fekvő Chinkiang, Nanking, Kiukiang és Hankan városokban; Chee-foo (Yentai) Tientsén és Newchuang, továbbá Tamsui és Taiwan-fooban, Formosa szigetén és Kiungchowban Haiman szige­tén, az osztrák-magyar monarchia alattvalói és csa­ládjaik szabadon járhatnak, kelhetnek, telepedhet­nek, kereskedelmet és ipart űzhetnek, teljes bizton­ságban és minden akadály nélkül. Az ország belsejében, ugy mint más nemzetek alattvalói űzhetnek kereskedést, de áruházakat nem állithatnak. IX. CZIKK. Az osztrák-magyar monarchia minden alatt­valója, ki az előbbi czikk határozataihoz képest az idegen kereskedelemnek átengedett kikötők vala­melyikébe érkezik, tekintet nélkül tartózkodásának idejére házakat és áruinak elhelyezése czéljából raktárakat bérelhet, vagy földeket haszonbérbe ve­het, és azokon házakat vagy raktárakat épithet. 25*

Next

/
Thumbnails
Contents