Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.

Irományszámok - 1869-333

CCCXXXIII. SZÁM. 189 partes contratantes, en lo relativo á sus viages, re­sidencia y gestion de sus negocios, observando las leyes vigentes y los usos del pais, de la completa protección de las leyes, de los Tribunales y de las demás Autoridades. Tampoco se les sugetará jamas sin su consentimiento al servicio militar maritimo ó terrestre, y sus propiedades no tendrán que sopor­tar mas impuestos, requisiciones ó cargas que las de los nacionales. ARTICULO IX. En caso de que una de las partes contratantes estubiere en estado de guerra con otra nación, los subditos de la otra parte podrán continuar sin ob­stáculo su navegación y comercio con ésta nación ; exceptuándose sin embargo, el comercio de los arti. culos de contrabando de guerra, y escluyendo las ciudades ó puertos que se hallen en estado de blo­queo efectivo. ARTICULO X. Cada uno de los Estados contratantes tendrá derecho de nombrar y constituir Cónsules genera­les, Cónsules, Vice Cónsules y Agentes Consulares en el territorio de otro Estado, con el objeto de proteger sus intereses comerciales y los negocios de sus subditos, en los lugares en donde tales funda­cionarios non admitidos por las leyes y costumbres del pais. No podran dichos empleados consulares ejercer sus funciones antes de haber sido reconocidos y ad­mitidos en la forma acostumbrada por el Gobierno en cuyo territorio residen, ó par las autoridades competentes al efecto. Verificado el reconocimiento y admisión, los funcionarios consulares respectivos gozarán en lo­dos paises de la completa protección de los G-obiers nos, y tendrán derecho á todas las prerogativas, auxilio y apoyo para el ejercicio de sus funciones, que se concedan á los funcionarios de la misma ca­tegoría de la nación mas favorecida. ARTICULO XI. Todos los favores y ventajas especiales que una de las partes contratantes conceda en lo futuro á otras naciones, relativemente al comercio y a la na­vegación, podran ser reclamadas por la otra parte ; gratuitamente, si la concesión fuere gratuita, ó me­tózkodva — s ügyeik után járva az ott érvényben levő szokások és rendeletek megtartása mellett, a törvények, biróságok s egyéb hatóságok teljes oltal­mát élvezik ; önkény tes beleegyezésük nélkül sem a szárazföldön, sem a tengeren katonai szolgálatra nem szoríthatók, tulajdonuk pedig semminemű egyéb terheknek, kényszerszolgáltatásoknak, avagy adók­nak alá nem vethető', mint a melyeket a belföldiek is viselnek. IX. CZIKK. Azon esetben, ha a szerződő felek egyike más nemzettel háborúba keverednék, a másik szerződő fél polgárai mégis akadálytalanul folytathatják ezen nemzettel való kereskedelmi és hajózási közlekedé­söket, kivétetvén mindamellett a hadi tilalom alá eső tárgyakkal való kereskedés és kirekesztetvén a tényleges hadi zár alatt levő városok s kikötők. X. CZIKK. A szerződő államok mindegyikének jogában áll a másik állam területén — oly helyekre, hol az ottani törvények és szokások azt megengedik, — kereskedelmi érdekeinek és alattvalói ügyeinek ol­talmazása és előmozdítása végett főconsulokat, con­sulokat, alconsulokat és consulsági ügyvivőket ki­nevezni s működtetni. Az ily consulsági tisztviselők azonban hivata­los működésüket csak akkor kezdhetik meg, midőn azon országnak, melyben székelnek, kormánya vagy erre nézve illetékes hatósága által a szokásos módon elismertettek és működésre bocsáttattak. Ennek megtörténte után az illető consulsági ügyvivők a két fél államterületén hivatalos műkö­désükben a kormányhatóságok teljes oltalmában és mindazon előjogokban —valamint ugyanazon gyá­molitásban és segítségben részesülendnek, melyet a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet hasonló rangú ügyvivői élveznek. XI. CZIKK. Mindazon kedvezményeket vagy különös elő­nyöket, melyeket bármely más nemzet a szerződő felek egyikétől a hajózás és kereskedés tekintetében ezentúl nyerend ; a másik szerződő fél is igénybe veheti ; és pedig ingyen, ha az illető kedvezmény is

Next

/
Thumbnails
Contents