Főrendiházi irományok, 1869. IV. kötet • 256-319. sz.
Irományszámok - 1869-257
22 CCLVn. SZÁM. tenue si, dans les quinze jours à partir du moment tóztatott egyén kiadása iránt, letartóztatásának pilou elle a été effectuée, le Gouvernement n'est pas lanatától számítandó 14 nap alatt az illető korregulièrement saisi de la demande d'extradition du mányhoz formaszertl megkeresés nem érkezik, détenu. ARTICLE IV. La remise de l'individu reclamé à l'autorité de l'Etat réclamant aura lieu à Salzbourg si l'extradition a été demandée par le Gouvernement de Sa Majesté l'Empereur des Français, et a Strassbourg si l'extradition a été demandée par le Gouvernement de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche et Roi Apostolique de Hongrie. En cas toutefois ou la détermination d'un autre point de la frontière ou bien le transport par mer serait jugé préférable, il sera procédé, sur avis télégraphique du lieu d'arrestation, avec toute célérité à la fixation du point de la frontière ou s'opérera la remise de l'extradé. IV. CZIKK. A kiadandó egyén a megkereső állam hatóságának Salzburgban adatik át, ha a kiadatást a francziák császára ö Felségének kormánya kívánja ; ha pedig a kiadást az ausztriai Császár és Magyarország Apostoli Királya ő Felségének kormánya kívánja, az átadás Strassbourgban eszközöltetik. Ha azonban egy másik határváros kitűzése vagy a tengeren való szállítás czélszerübbnek találtatnék : ez esetben az elfogatás helyének távirdai közlése után lehető gyorsasággal meg fog határoztatni azon határhely, a hol az átadás eszközlendő lesz. ARTICLE V. Les frais d'arrestation, d'entretien et de transport de l'individu, dont l'extradition aura été accordée, resteront à la charge de chacun des hautes parties contractantes dans les limites de leurs territoires respectifs, ainsi qu'il a été stipulé à l'article IX. de la convention d'extraditin du 13. Novembre 1855. Les frais de transport par le territoire des États intermédiaires seront à la charge de l'état réclamant. V. CZIKK. Azon egyénnek, kinek kiadatása elhatároztatott, elfogatása, élelmezése és szállítása által okozandó költségeket saját államterületén mindenik magas szerződő fél maga viselendi, a mint ez az 1855. novemb. 13-án kötött kiadási egyezség IX. czikkében megállapittatott. A közbeneső államok területén keresztül eszközlendő szállítás költségeit a megkereső állam viseli. ARTICLE VI. VI. CZIKK. La présente convention additioneile sera pu- A jelen pótegyezség a jóváhagyások kicserébliée aussitôt après l'échange des ratifications, lequel lése után, a mi két hónap alatt vagy ha lehetséges, aura lieu dans le délai de deux mois, ou plutôt, si még előbb fog eszközöltetni, azonnal ki fog hirdetfaire se peut. Elle sera mise en vigueur dix jours tetni es 10 nappal a kihirdetés után hatályba lép. après celui de sa publication. ARTICLE VH. VH. CZIKK. La présente Convention aura la même durée A jelen pótegyezség az 1855. november 13-iki que celle du 13. novembre 1855, à laquelle elle se egyezséggel, melyre vonatkozik, egyideig marad rapporte, et sera censée dénoncée parle fait de la hatályban és ez utóbbinak felmondása esetében, ez denontiation de cette dernière. is felmondottnak fog tekintetni.